|
S. Bonaventurae Bagnoregis |
St. Bonaventure of Bagnoregio |
Commentaria in Quatuor Libros Sententiarum |
Commentary on the Four Books of Sentences |
|
Magistri Petri Lombardi, Episc. Parisiensis |
of Master Peter Lombard, Archbishop of Paris |
|
PRIMI LIBRI |
BOOK ONE |
COMMENTARIUS IN DISTINCTIONEM II |
COMMENTARY ON DISTINCTION
|
|
DUBIA CIRCA LITTERAM MAGISTRI. |
DOUBTS ON THE TEXT OF MASTER PETER |
|
Opera Omnia S. Bonaventurae,
|
Latin
text taken from Opera Omnia S. Bonaventurae,
|
|
DUB. I. |
DOUBT I |
|
In parte ista circa litteram primo est dubitatio de hoc quod dicit Magister, quod purgatissimis mentibus cernitur. Videtur enim male dicere, quia nulla mens, dum est in via, purgatissima est, sed tantum in patria. |
In this part there is first a doubt [dubitatio] about the text concerning this which Master (Peter) says, that it is discerned [cernitur] by the most purified minds. For he seems to speak badly, because no mind, while it is in the wayfarer's state [in via], is the most purified, but only in the Fatherland. |
|
RESPONDEO: Dicendum, quod mens ad hoc quod Deum contempletur perfecte, indiget purgari quoad intellectum et affectum; ideo dicit per iustitiam fidei, id est per fidem, quae facit iustum in opere et per se purgat inellectum, sed iustitia affectum. Utriusque autem prugationis triplex est gradus. Nam intellectus purgatus est, cum abstrahitur a sensibilibus speciebus, purgatior, cum mundatur a phantasticis imaginibus, purgatiisimus, cum a philosophicis1 rationibus. Gradus purgationis affectus sunt isti: purgatus est affectus, cum mundatur a cupla, purgatior, cum a sequela, purgatissimus, ab occasione;2 et in hoc statu idoneus est contemplari. |
I RESPOND: It must be said, that the mind for this, that it contemplate God perfectly, needs to be purged in regard to (its) intellect and affection [affectum]; for that reason he says “through the justice of faith”, that is through the “faith”, which makes one just in work and by itself [per se] purges the intellect, but justice (purges) the affection. But there is a threefold grade of the purgation of both. For the intellect is purged, when it is abstracted from sensible species, more purged, when it is cleansed from images of the phantasm, most purged, when by philosophical1 reasons. The grades of the purgation of the affection are these: the affection is purged, when it is cleansed from fault, more purged, when (it is cleansed) from (its) consequences [sequela], most purged, (when it is cleansed) from the occasion (of fault);2 and in this state it is fit [idoneus] to contemplate. |
|
DUB. II. |
DOUBT II |
|
Item opponitur de hoc quod dicit: Mentis humanae acies invalida in tam excellenti luce non figitur etc. Videtur enim, quod etiam3 mundata non figatur ibi, quia quantumcumque mundetur, adhuc excedit lux illa improportionabiliter aciem mentis: ergo si propter sui excellentiam non potest videri a non habente fidem, nec etiam ab habente. |
Likewise there is opposition [opponitur] concerning this which he says: the weak insight [acies invalida] of the human mind is not fixed in such an excellent light, etc.. For it seems, that even3 (when) cleansed it is not fixed there, because howsoever much it be cleansed, that light still improportionably [improportionabiliter] exceeds the insight of the mind: therefore is on account of its excellence it cannot be seen by one not having the faith, neither also by one having (it). |
|
RESPONDEO: Differt dicere: considerare et figi et comprehendi. Considerari potest a mente immunda; sed figi in illa non potest nisi mens pura; comprehendere non potest nisi immensa.4 Ratio autem, . . . |
I RESPOND: It is different thing [differt] to say: “to consider” and “to be fixed” and “to be comprehended”. It can be considered by an unclean mind; but ‘to be fixed in It’ none can but a pure mind; none can comprehend It but a immense (mind).4 But the reason, . . . |
|
1 Ita codd. L O contra Vat., quae habet physicis;
in multis codd. propter abbreviationem lectio est dubia. Sed nostram
praeferendam esse, patet ex doctrina S. Doctoris alibi tradita. In perfecta siquidem
contemplatione iuxta doctrinam Seraphici Doctoris, quam sumsit ex Dionysio
Areopagita de Mystica theol., oportet « et sensus deserere et intellectuales
operatones et sensibilia et invisibilia » (Itinerar. mentis, c. 7. circa
finem.). Has rationes philosophicas S. Doctor enumerat in libro Incendium
amoris, c. 1. ante finem, ubi dicit, quod ille, quem perfectus contemplator
diligit, « non est demonstrabilis, definibilis, opinabilis ». Cfr. ibid. c. 3. in fine; Breviloq. p. V. c. 6; II. Sent. d. 23. a. 2. q. 3. ad 6; Hexaëm. Serm. 2. circa finem et
Serm. 20. circa medium; Comment. in Luc. IX, 28. — Quoad solutionem huius
dubii cfr. Alex. Hal., S. p. I. q. 2. m. 2. a. 2. — B. Albert., hic a. 3. — Richard et Petr. a Tar., hic in expositione litterae. |
1 Thus codices L and O against the Vatican text,
which has physical [physicis]; in many codices on account of the
abbreviation the reading is doubtful. But that ours it to be preferred, is
clear form the doctrine of the Seraphic Doctor handed down elsewhere. If
indeed in perfect contemplation, according to the doctrine of the Seraphic
Doctor, which is taken from Dionysius the Areopagite's On Mystical
Theology, it is proper « to both desert the senses and the intellectual
operations, both sensibles and invisibles » (Itinerarium mentis in
Deum, about the end of ch. 7). These philosophical reasons the Seraphic
Doctor enumerates in the book The Fire of Love, before the end of ch.
1., where he says, that He, whom the perfect contemplator loves [diligit], is
not demonstrable, definable, opinable ». Cf. ibid., at the end of ch.
3; Breviloquium, p. V, ch. 6; Sent., Bk. II, d. 23, a. 2, q. 3, in reply to n. 6; Hexaëmeron, about the end of Sermon 2, and about the middle
of Sermon 20; Commentary on Luke, 9:28. — In regard to the solution of
this doubt cf. Alexander of Hales, Summa., p. I, q. 2, m. 2, a. 2. — Bl. (now St.) Albert (the Great), here in a. 3. — Richard (of Middleton) and Peter
of Tarentaise, here in the exposition of the text. |
p. 60
|
quare non potest figi, est duplex: una, quia est supra intellectum, et ideo intellectus in ea non figitur, nisi habeat gluten affectus, sed statim recidit;1 alia ratio, quia oculus sanus est illi luci proportionabilis qualitative, etsi non quantitative; sed oculus infirmus sive lippus utroque modo est imporportionabilis, et ideo non figitur. |
why it cannot be fixed, is twofold: one, because it is above the intellect, and for that reason the intellect is not fixed in it, unless it has the gluten [gluten] of affection, but immediately falls back;1 the other reason, because a healthy eye is proportionable to that light qualitatively, even if not quantitatively; but the infirm or bleary [lippus] eye is improportionable in each manner, and for that reason it is not fixed (there). |
|
DUB. III. |
DOUBT III |
|
Item obiicitur de hoc verbo Ambrosii: Deus et Dominus nomen est naturae et nomen potestatis, quia dicit Damascenus,2 quod hoc nomen Deus imponitur ab operatione, unde dicitur ab aithein, quod est ardere, vel a theein, quod est fovere, vel a theasthai, quod est videre. |
Likewise there is an objection [obiicitur] concerning this word of (St.) Ambrose: God and Lord is a name of nature and a name of power, because (St. John) Damascene says,2 that this name “God” is imposed by operation, whence it is said from (the word) aithein, which is to burn, and/or from theein, which is to warm, and/or from theasthai, which is to see. |
|
RESPONDEO: Dicendum, quod de hoc nomine, et consimilibus est loqui dupliciter: aut quantum ad id cui imponitur; et sic est nomen naturae, quia ei imponitur quod3 est summa natura; aut quantum ad id a quo imponitur; et sic est nomen operationis, quia imponitur ab operatione. |
I RESPOND: It must be said, that concerning this name, and those exactly like it [consimilibus], there is a twofold manner of speaking: either as much as regard that upon which it is imposed; and thus it is a name of a nature, because it is imposed upon that which3 is the Most High Nature; or as much as regards that by whom it is imposed; and thus it is a name of an operation, because it is imposed by an operation. |
|
DUB. IV. |
DOUBT IV |
|
Item quaeritur de hac circumlocutione: Ego sum qui sum, utrum hoc nomen: Ego sum etc., sit nomen essentiae, vel personae. Et quod personae, videtur, quia pronomen demonstrativum certam significat personam. Et iterum, loqui est actus personae. Si forte dicas, quod ego, quia significat originem, stat pro persona Patris, sum, quia significat actum egredientem, pro persona Filii, qui, relativum utrumque nectens, stat pro persona Spiritus sancti; hoc nihil est, quia pro eodem stat relativum et antecedens. |
Likewise there is asked of this circumlocution: I am who am, whether this name: “I am etc.”, is a name of an essence, and/or of a person. And that (it is) of a person, it does seem, because a certain demonstrative pronoun signifies a person. And again, speaking is an act of a person. If perhaps you say, that “I”, because it signifies origin, stands for the Person of the Father, “am”, because it signifies an act of stepping forth, the Person of the Son, “who”, the relative tying both, stands for the Person of the Holy Spirit; this is nothing, because the relative and antecedent stand for the same one. |
|
RESPONDEO: Dicendum, quod illud nomen qui est, et Ego sum qui sum est nomen essentiae proprie: hoc4 enim est quaedam circumlocutio, significans entitatem in omnimoda perfectione et absolutione, et hoc est nomen proprium divinae substantiae. Et quod obiicitur, quod pronomen significat certam personam; dicendum, quod persona ibi dicitur certum suppositum Verbi, et hoc est substantia et natura.5 |
I RESPOND: It must be said, that that name “who is”, and “I am who am” is properly a name of an essence: for this4 is a certain circumlocution, signifying an entity in every manner of perfection and absoluteness [absolutione], and this is the proper Name of the Divine Substance. And what is objected, that a pronoun signifies a certain person; it must be said, that a person is there said (to be) a certain supposit of the Word, and this is a substance and a nature.5 |
|
DUB. V. |
DOUBT V |
|
Item quaeritur de hac auctoritate: Faciamus hominem ad imaginem et similitudinem nostram, utrum imago stet ibi pro essentia aut pro persona.6 Si pro essentia, ergo idem est dicere imaginem nostram, quod essentiam nostram; si pro persona, non debet dici nostra, sed mea; si pro imagine creata, nihil ad propositum, quia per hoc non probatur unitas naturae. |
Likewise there is asked of this authority: Let us make man to Our image and Our similitude, whether “image” stands there for the Essence or for a Person.6 If for the Essence, therefore saying “Our image” is the same, as [quod] “Our essence”; if for a Person, there ought to be said not “Our”, but “My”; if for the created image, it is nothing regarding the proposed, because through this the unity of the nature is not proven. |
|
RESPONDEO: Dicendum, quod, secundum quod Sancti hic accipiunt, imago et similitudo dicit essentiam et relationem.7 Importat enim imago unitatem cum distinctione, et similitudo similiter propter intrinsecam relationem. Et ideo in hoc nomine imago et similitudo quantum ad aliquid suae significationis notatur unitas essentiae, quantum ad aliquid notatur pluralitas personarum. Et ideo aliter exponit Augustinus, aliter exponit Hilarius.8 Augustinus considerat partem significati, scilicet essentiae unitatem; sed Hilarius totum. Unde dicit, quod nomine imaginis et similitudinis simul intelligitur unitas et pluralitas. Similiter Augustinus in hoc quod est, faciamus et nostram, considerat solum consignificatum; et ideo pluralitatem. Hilarius vero considerat significatum et consignificatum, et9 ideo in utroque dicit intelligi pluralitatem et unitatem. |
I RESPOND: It must be said, that, according to what the Saints here accept, “image” and “similitude” mean essence and relation.7 For “image” conveys [importat] unity with distinction, and “similitude” similarly, on account of (its) intrinsic relation. And for that reason in this name “image” and “similitude”, as much as regards one of its significations [ad aliquid suae significationis] a unity of essence is noted, as much as regards the other [ad aliquid] a plurality of persons is noted. And for that reason (St.) Augustine expounds (it) in one manner, (St.) Hilary (of Poitiers) expounds (it) in another.8 (St.) Augustine considers part of the (its) signified, that is the Unity of the Essence; but (St.) Hilary the whole. Whence he says, that by the name of image and similitude there is understood together [simul] the Unity (of the Essence) and the Plurality (of Persons). Similarly (St.) Augustine in that which is, the “let us make” and “our”, considers only the consignified; and for that reason the Plurality. But (St.) Hilary considers the signified and the consignified, and9 for that reason he says that in each there is understood the Plurality and the Unity. |
|
DUB. VI. |
DOUBT VI |
|
Item Hilarius dicit: Neque diversitatem duobus admisceri alterius ad alterum similitudo permittit. |
Likewise (St.) Hilary says: Neither does the similitude of one to the other permit the diversity to be mixed into the two. |
|
SED CONTRA: Similitudo est rerum differentium eadem qualitas: ergo similitudo compatitur secum differentiam. |
ON THE CONTRARY: A similitude is the same quality of differing things: therefore similitude is compatible with difference with itself. |
|
RESPONDEO: Dicendum, quod est similitudo secundum accidens, et similitudo secundum substantiam. Et haec est duplex, secundum totum et se- / -cundum partem. |
I RESPOND: It must be said, that there is a similitude according to accident, and a similitude according to substance. And this is twofold, according to the whole and ac- / - cording to the part. |
|
1 Plures codd. ut A I S Y etc. cum ed. 1
secuti posuimus recidit pro recedit. Mox post proportionabilis
Vat., non consentientibus mss. et ed. 1, ita prosequitur: secundum qualitatem,
etsi non secundum quantitatem; sed si oculus sit infirmus sive lippus, sicut
est in non habente fidem, utroque etc. |
1 We have decided to follow the very many of the
codices as A I S Y etc. together with edition 1, which have falls back
[recidit] in place of recedes [recedit]. Then after proportionable
the Vatican text, not consenting with the manuscripts and edition 1, proceeds
thus: according to quality, even if not according to quantity; but if the
eye is infirm or bleary, as in one not having the faith, in each manner it is
improportionable etc.. |
p. 61
|
se- / -cundum partem. Similitudo secundum accidens, vel secundum partem substantiae admittit diversitatem;1 sed non similitudo secundum totum. Et quoniam in divina essentia est summa simplicitas, ideo non potest esse similitudo secundum accidens neque secundum partem: et ideo similitudo non compatitur diversitatem naturae.2 |
ac- / -cording to part. A similitude according to accident, and/or according to part of the substance admits a diversity;1 but not a similitude according to the whole. And since in the Divine Essence there is a Most High Simplicity, for that reason there cannot be a similitude according to accident nor according to a part: and for that reason a similitude is not compatible with a diversity of nature.2 |
|
DUB. VII. |
DOUBT VII |
|
Item obiicitur de hoc quod dicit Magister: Significavit, nomine consortii non poni aliquid, sed removeri, quia ex hoc videtur, quod omnis numeralis dictio secundum ipsum nihil ponit, sed tantum privat; sed hoc videtur falsum. Cum enim in divinis sit vera pluralitas personarum, non tantum privative, sed etiam positive videntur3 dici. |
Likewise there is an objection concerning this which Master (Peter) says: He did signify, by the name of “a sharing” and/or of “plurality” that nothing other be posited, but (rather) be removed, because from this it seems, that the saying of every numeral according to this posits nothing, but only deprives [privat]; but this seems false. For since among the divine there is a true plurality of Persons, they seem3 to be spoken of not only privatively, but also positively. |
|
RESPONDEO: Haec fuit positio Magistri, quae communiter non tentetur, quia non habet veritatem, sicut infra melius patebit.4 Tamen Magister excusatur, quia dixit, quod non ponunt aliquid nomina numeralia, quia important numerum, qui non est proprie in divinis. Numerus enim causatur ex unitatem aggregatione et distinctione; et distinctio unitatum fit tripliciter: continui divisione, formarum disparatione,5 gradu sive ordine. Quoniam igitur in divinis non est aggregatio nec talis6 distinctio, ideo nec numerus proprie. |
I RESPOND: This was the position of Master (Peter), which is not commonly held, because it does not have the truth, as will be seen better below.4 However Master (Peter) is excused, because he said, that numeral names do not posit anything, because they convey [important] number, which is not properly among the divine. For number is caused from unity by aggregation and distinction; and the distinction of unities is made in a threefold manner: by division of the continuous, by separation [disparatione] of forms,5 by grade or order. Therefore since among the divine there is no aggregation nor such6 a distinction, for that reason neither (is there) number properly (speaking). |
|
DUB. VIII. |
DOUBT VIII |
|
Item quaeritur de hoc quod dicit: In principio creavit Deus, quare magis hoc nomen Deus stet sive supponat pro persona Patris quam pro persona Filii, et quomodo Trinitas intelligatur ex hoc. |
Likewise there is asked of this which he says: In the beginning God created, why this name “God” stands or supposes more for the Person of the Father than for the Person of the Son, and in what manner is the Trinity understood from this. |
|
RESPONDEO: Ad hoc dicendum, quod7 octo modis innuitur nobis personarum pluralitas in Scriptura. Primo modo significatione; Matthaei ultimo:8 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Secundo modo9 consignificatione; Genesis in principio, ubi nos habemus Deus, Hebraei habent Heloym, quod est nominativus pluralis huius singularis Hel. Tertio modo suppositione, ut cum dicitur: Deus genuit Deum; Proverbiorum octavo:10 Ante omnes colles generavit me Dominus. Quarto modo appropriatione, ut ibi:11 In principio creavit Deus etc. Deus enim ibi Patri appropriatur et Principium Filio. Quinto modo iteratione, ut Isaiae sexto:12 Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Sexto modo ordine verborum; Psalmus:13 Benedicat nos Deus, Deus noster, benedicat nos Deus. Septimo modo connotatione in actu missionis, ut cum dicitur ad Galatas quarto:14 Misit Deus etc. Octavo modo apparitione, sicut apparuerunt Abrahae tres viri; Genesis decimo octavo.15 |
I RESPOND: To this it must be said, that7 in eight manners the plurality of the Persons is hinted to us in Scripture. In the first manner by signification; in the last (chapter) of (St.) Matthew:8 In the Name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. In the second manner9 by consignification; at the beginning of Genesis, where we have “God” [Deus], the Hebrews have Eloim, which is the nominative plural of this singular El. In the third manner by supposition, as when there is said: “God begot God”; in the eighth (chapter) of Proverbs:10 Before all the hills the Lord has generated Me. In the fourth manner by appropriation, as there:11 In the beginning God created etc. For there “God” is appropriated there to the Father and The Beginning to the Son. In the fifth manner by iteration, as in the sixth (chapter) of Isaiah:12 Holy, Holy, Holy the Lord God Sabaoth. In the sixth manner by the order of words; the Psalm:13 May He bless us God, our God, may He bless us God. In the seventh manner by connotation in the act of mission, as when there is said in the fourth (chapter) to the Galatians:14 God sent etc.. In the eighth manner by apparition, just as the three men appeared to Abraham; in the eighteenth (chapter) of Genesis.15 |
|
DUB. IX. |
DOUBT IX |
|
Item obiicitur de hoc quod dicit: Ille etiam maximus Prophetarum, quia super illud Matthaei decimo septimo:16 Apparuerunt illis Moyses et Elias, dicit Glossa: « Elias fuit maximus Prophetarum »: non ergo David. |
Likewise there is an objection concerning this which he says: Also that greatest of the Prophets and kings, David, because on that (verse from) the seventeenth (chapter) of (St.) Matthew:16 There appeared to them Moses and Elijah, the Gloss says: « Elijah was the greatest of the Prophets »: therefore David (was) not. |
|
RESPONDEO: Spiritus prophetiae, in maiori abundatia datus, prophetam Domini facit excellentiorem. Potest ergo dupliciter dari in maiori abundatia: aut quia ad plura, aut quia ad altiora. Eliae datus est ad plura, quia ad futurorum praevisionem et miraculorum operationem; sed David ad altiora, quia, sicut patet ex eius prophetia, plura vidit et17 clarius, quia prophetia intellectuali. |
I RESPOND: The spirit of prophecy, given in greater abundance, made him a more excellent prophet of the Lord. Therefore it can be given in a greater abundance in a twofold manner: either because (its is) for more, or because (it is) for higher ones. Elijah was given (it) for more, because (it was) for a prevision of future things and the working of miracles; but David for higher ones, because, as is clear from his prophecy, he saw more and17 and more clearly, because (it was by) an intellectual prophecy. |
|
DUB. X. |
DOUBT X |
|
Item obiicitur de hoc quod dicit: Dominus possedit me; quia possesio est rei inferioris, ordo / rei posterioris, . . . |
Likewise there is an objection concerning this which he says: The Lord possessed me; because possession belongs to an inferior thing, order / to a posterior thing, . . |
|
1 Cod. K addit substantiae. |
1 Codex K adds of substance. |
p. 62
|
rei posterioris, conceptio similiter sonat in sexus fragilitatem et partus similiter; quae1 non conveniunt divinis. |
to a posterior thing, conception resounds similarly unto the fragility of the sex and similarly (unto the fragility) of giving birth [partus]; none of which1 convene with divine things. |
|
RESPONDEO: Sapientia describitur per comparationem ad effectus et per comparationem ad principium. Et quoniam per comparationem ad effectus habet in se thesaurum infinitum in numerositate, et habet ordinem in discretione, ideo describitur per verbum possidendi et ordinandi.2 Per comparationem ad suum principium emanat emanatione intriseca in eo, quod est de substantia emanantis; ideo discribitur per verbum conceptionis et parturitionis. |
I RESPOND: Wisdom is described through a comparison to an effect and through a comparison to a principle. Since through a comparison to an effect it both has in itself a treasure infinite in numerosity, and has order in discretion, for that reason it is described by the word for being possessed and for being ordered.2 Through a comparison to its principle it emanates by an intrinsic emanation in that which concerns the substance of the one emanating; for that reason it is described by the word for conception and parturition. |
|
1 Vat. contra antiquiores codd. cum ed. 1
addit omnia. |
1 The Vatican text against the more ancient codices
together with edition 1 adds all [omnia]. |
The English translation here has been released to the public domain by its author. The / symbol is used to indicate that the text which follows appears on the subsequent page of the Quaracchi Edition. The translation of the notes in English corresponds to the context of the English text, not that of the Latin text; likewise they are a freer translation that that which is necessitated by the body of the text. Items in square [ ] brackets contain Latin terms corresponding to the previous English word(s), or notes added by the English translator. Items in round ( ) brackets are terms implicit in the Latin syntax or which are required for clarity in English.