|
S. Bonaventurae Bagnoregis |
St. Bonaventure of Bagnoregio |
Commentaria in Quatuor Libros Sententiarum |
Commentaries on the Four Books of Sentences |
|
Magistri Petri Lombardi, Episc. Parisiensis |
of Master Peter Lombard, Archbishop of Paris |
|
PRIMI LIBRI |
BOOK ONE |
COMMENTARIUS IN DISTINCTIONEM III |
COMMENTARY ON DISTINCTION III |
|
PARS. I. |
PART I |
|
ARTCULUS UNICUS.
Quaestio IV. |
ARTICLE SOLE
Question 4 |
|
Opera Omnia S. Bonaventurae,
|
Latin
text taken from Opera Omnia S. Bonaventurae,
|
|
QUAESTIO IV. Utrum trinitas personarum cum unitate essentiae naturaliter per creaturas cognosci possit. |
QUESTION 4 Whether the Trinity of Persons with a unity of essence can be naturally cognized through creatures. |
|
QUARTO ET ULTIMO quaeritur, quid sit de Deo cognoscibile per creaturas. Et dicit Apostolus,4 quod sempiterna virtus et divinitas. Et quaeritur, utrum per creaturas possit cognosci personarum pluralitas. Et videtur quod sic. |
FOURTH AND LAST there is asked, what concerning God is cognizable through creatures. And the Apostle says,4 that (it is His) sempiternal virtue and divinity. And it is asked, whether through creatures the plurality of the Persons can be cognized. And it seems that thus (it can): |
|
1. Quia philosophi non habuerunt cognitionem de Deo nisi per creaturas, et cognoverunt Trinitatem: ergo etc. Minor patet per Augustinum de Civitate Dei:5 « Philosophi tripartitam dicunt esse philosophiam », in qua est cognitio Trinitatis. |
1. Because philosophers did not have cognition of God except through creatures, and (yet) they cognized the Trinity: ergo etc.. The minor is patent through (St.) Augustine On the City of God:5 « Philosophers say that there is a tripartite philosophy », in which is the cognition of the Trinity. |
|
2. Item, magi defecerunt in tertio signo, Exodi octavo;6 et exponitur, quod defecerunt in cognitione tertiae personae; aut ergo quantum ad propra aut quantum ad appropriata. Non quantum ad ap- / -propriata, quia bonitas maxime nobis relucet in creatura; . . . |
2. Likewise, the magi failed at the third sign, in the eighth (chapter) of Exodus;6 and it is explained [exponitur], that they failed in the cognition of the Third Person; therefore either as much as regards things proper [propria] or as much as regards things appropriated. Not as much as regards things / appropriated, because for us goodness glitters in the greatest manner [maxime] in a creature; . . . |
|
4 Rom. 1, 20. |
4 Rm. 1:20. |
p. 76
|
Non quantum ad ap- / -propriata, quia bonitas maxime nobis relucet in creatura: ergo quantum ad propria: ergo saltem duas personas cognoverunt. |
Not as much as regards things / appropriated, because for us goodness glitters in the greatest manner [maxime] in a creature: therefore as much as regards things proper: therefore they cognized at least two Persons. |
|
3. Item, hoc idem1 videtur per rationem: quia vestigium, cum dicat distinctionem, est ratio cognoscendi Deum distinctive sive in distinctione: sed non est in Deo nisi distinctio personarum: ergo per vestigium potuerunt cognoscere distinctionem personarum. |
3. Likewise, this same (argument)1 appears through reason: because the vestige, when it means “distinction,” is a reason for cognizing God distinctively or in distinction: but there is no distinction in God except (that) of the Persons: therefore through a vestige they could cognize the distinction of the Persons. |
|
4. Item, per imaginem est cognitio Trinitatis quantum ad ordinem, distinctionem et aequalitatem; sed cognitio per imaginem est cognitio per creaturam: ergo per creaturam potuerunt cognocere Trinitatem. |
4. Likewise, through the image there is a cognition of the Trinity as much as regards order, distinction and equality; but cognition through an image is cognition through a creature: therefore through a creature they could cognize the Trinity. |
|
5. Item, difficilior est cognitio propriatatum occultarum creaturae quam cognitio pluralitatis personarum, quia illa non capitur nisi a magnis et subtilibus, haec autem capitur etiam2 a rudibus et insipientibus: ergo si potuerunt per propriatates creaturarum visibiles pervenire ad invisibiles, multo fortius ad cognoscendum, personas esse plures. Et hoc est quod dicitur Sapientiae decimo tertio:3 Si enim tantum potuerunt scire, ut possent saeculum aestimare, quomodo huius Dominum non facilius invenerunt? |
5. Likewise, the cognition of the hidden properties of creatures is more difficult than the cognition of the plurality of the Persons, because the former [illa] is not seized except by the great and subtle, but the latter [haec] is seized even2 by the rough [rudibus] and foolish: therefore if they could through the visible properties of creatures arrive at the invisible ones, much more strongly (did they arrive) at cognizing, that there are more Persons. And this is what is said in the thirteenth (chapter) of Wisdom:3 For if they could know so much, that they could estimate the age, [saeculum aestimare] why did they not more easily find its Lord? |
|
CONTRA: 1. Cognitio Trinitatis est cognitio fidei: sed cognitio fidei est4 de his quae sunt supra rationem; et quae sunt supra rationem non possunt cognosci per creaturas: ergo etc. |
ON THE CONTRARY: 1. The cognition of the Trinity is a cognition of the Faith: but cognition of the Faith is4 of these things which are above reason; and those which are above reason cannot be cognized through creatures: ergo etc.. |
|
2. Item, non est nisi duobus modis5 de Deo cognoscere per creaturam, aut affirmando quod est in creatura vel simile, aut removendo; sed Trinitas non cognoscitur per remotionem, sed per positionem; sed in nulla creatura invenitur pluralitas suppositorum cum unitate essentiae: ergo etc. |
2. Likewise, there is no cognizing of God through a creature except in two manners,5 either by affirming what is in the creature and/or (its) like, or by removing; but the Trinity is not cognized through a removal, but through a positing; but in no creature is there found a plurality of supposits with a unity of essence: ergo etc.. |
|
3. Item, lex scripta est super6 legem naturae, sive liber sacrae Scripturae super librum mundanae creaturae; sed nullus fide carens per sacram Scripturam venit in cognitionem pluralitatis personarum: ergo multo minus per librum mundanae creaturae. |
3. Likewise, written law is above6 the law of nature, or the book of Sacred Scripture above the book of created world [mundanae creaturae]; but no one lacking faith comes through Sacred Scripture unto the cognition of the plurality of the Persons: therefore much less through the book of the created world. |
|
CONCLUSIO. Trinitas personarum non est cognoscibilis per creaturas, sed tantum trinitas appropriatorum, scilicet unitas, veritas, bonitas. |
CONCLUSION The Trinity of Persons is not cognizable through creatures, but only a trinity of appropriated things, that is, unity, truth, (and) goodness. |
|
RESPONDEO: Dicendum, quod pluralitas personarum cum unitate essentiae est proprium divinae naturae solius, cuius simile nec reperitur in creatura nec potest reperiri nec rationabiliter cogitari: ideo nullo modo trinitas personarum est cognoscibilis per creaturam, rationabiliter ascendendo a creatura in7 Deum. Sed licet non habeat omnino simile, habet tamen aliquod modo quod creditur simile in creatura. Unde dico, quod philosophi nunquam per rationem cognoverunt personarum trinitatem nec etiam8 pluralitatem, nisi haberent aliquem habitum fidei, sicut habet aliqui haeretici; unde quae dixerunt, aut locuti sunt non intelligentes, aut fidei radio illustrati. |
I RESPOND: It must be said, that a plurality of persons with a unity of essence is proper to the Divine Nature alone, the like of which is not discovered [reperitur] in a creature, neither can it be discovered nor be rationally thought: for that reason in no manner is the Trinity of the Persons cognizable through a creature, by ascending rationally from the creature into7 God. But although It does not have (anything) entirely like (It), It does have, however, in some manner that which is believed (to be) its like in a creature. Whence I say, that the philosophers never through reason cognized the Trinity of the Persons nor even8 (Their) plurality, unless they had some habit of faith, as some heretics have; whence what they said, either they spoke (as) ones not understanding, or (as) ones enlightened by a ray of faith. |
|
Est alia trinitas appropriatorum, scilicet unitatis, veritatis et bonitatis,9 et hanc cognoverunt, quia habet simile. |
There is another trinity of things appropriated, that is, of unity, of truth and of goodness,9 and this they did cognize, because it has a like. |
|
1. Ad illud ergo quod obiicitur, quod per tripartitam philosophiam cognoverunt philosophi Trinitatem; dicendum, quod verum est, quod per illud et per alia venerunt in10 cognitionem appropriatorum, credentes vero in cognitionem utriusque trinitatis. |
1. To that, therefore, which is objected, that through a tripartite philosophy philosophers cognized the Trinity; it must be said, that it is true, that through that and through other things they came into10 the cognition of things appropriated, but as ones believing into the cognition of each trinity. |
|
2. Ad illud quod obiicitur de tertio signo, dicitur et bene, quia sapientes ideo dicuntur defecisse in tertio signo, quia defecerunt in cognitione effectus potissimi11 bonitatis, scilicet redemptionis. |
2. To that which is objected concerning the third sign, it is also well said, that the wise for that reason are said to have failed at the third sign, because they failed in the cognition of the most powerful effect11 of Goodness, that is, of the Redemption. |
|
3. Ad aliud dicendum, quod vestigium dicit disctinctionem proprietatum essentialium, et huic respondet trinitas appropriatorum, non propriorum sive personarum. |
3. To the other it must be said, that “vestige” means “a distinction of essential properties,” and to this responds the trinity of things appropriated, not of things proper or of the Persons. |
|
4. Ad illud quod obiicitur de imagine, dicendum, quod est cognoscere animam secundum id quod est; et cognitio ista est rationis; vel secundum12 quod imago; et cognitio ista est solius fidei. |
4. To that which is objected concerning the image, it must be said, that there is a cognizing of the soul according to that which it is; and that cognition belongs to reason; and/or according12 to which (it is) an image; and that cognition belongs to the Faith alone. |
|
1 Vat., reluctantibus mss. et sex primis
edd., omittit idem, pro quo cod. Z habet ipsum. |
1 The Vatican text, disagreeing with the manuscripts
and the six first editions, omits same (argument) [idem], for which
codex Z has very (argument) [ipsum]. |
p. 77
|
5. Ad illud quod ultimo1 obiicitur, quod difficilius est cognoscere mundum; dicendum, quod istud intelligitur, supposito divino adminiculo; simpliciter autem loquendo falsum est. Citius enim disponeretur homo ad fidem, quam acquireret2 cogntionem philosophiae. Intellectus tamen noster plus potest in cognitionem rerum mundanarum quam Trinitatis; quia illa est supra rationem, et contrarium eius videt in sensu; et ideo indiget nova elevatione, utpote cognitione per infusionem. |
5. To that which lastly2 is objected, that it is more difficult to cognize the world; it must be said, that that is understood, with the Divine Assistance supposed [supposito divino adminiculo]; but simply speaking it is false. For more swiftly would a man be disposed to the Faith, than would he acquire2 a cognition of philosophy. Our intellect, however, is more able for [plus potest in] the cognition of mundane things than (those) of the Trinity; because That is above reason, and it sees Its contrary in sensing; and for that reason it needs a new elevation, in the form of [utpote] a cognition through infusion. |
|
SCHOLION. |
SCHOLIUM |
|
I. Quoad propositionem in corp., quae attribuit haereticis aliquem habitum fidei, sciendum, quod duplex distinguitur habitus fidei, scil. infusus et acquisitus, et hic est ordinis naturalis. Acquisitum habitum vel ipsi haeretici formales habere possunt. |
I. In regard to the proposition in the body (of the question), which attributes to heretics some habit of faith, it must be known, that there is distinguished a twofold habit of faith, that is, infused and acquired, and the latter belongs to the natural order. Formal heretics themselves can also have the acquired habit. |
|
Recte dicitur in solut. ad 4, quod cognitio imaginis sit solius fidei. Imago enim, in quantum imago, dicit respectum ad id cuius est imago. Nullus autem respectus potest cognosci nisi cognito utroque extremo. Licet igitur cognoscatur fundamentum relationis in anima, i. e. imago materialiter intellecta, tamen non cognoscitur formaliter ut imago, quamdiu alter terminus relationis non cognoscitur, nempe tres personae divinae. |
It is rightly said in the solution to n. 4, that cognition of the image belongs to the Faith alone. For the image, inasmuch as (it is) an image, means “a looking back” [respectum] to that of which it is the image. But no “looking back” can be cognized unless each extreme has been cognized. Therefore although the foundation of the relation in the soul is cognized, i. e. the image understood in a material sense [materialiter], however (the soul) is not recognized formally as an image, so long as the other terminus of the relation is not cognized, namely the Three Divine Persons. |
|
II. S. Bonav., Breviloq. p. I. c. 2. — Alex. Hal., S. p. I. q. 2. m. 1. a. 3. — Scot., Quodlib. q. 14. — S. Thom., hic. q. 1. a. 4; S. I. q. 32. a. 1. — B. Albert., hic a. 18; S. p. I. tr. 3. q. 13. m. 3. — Petr. a Tar., hic. q. 2. a. 2. — Richard. a Med., hic a. 2. q. 2. — Aegid. R., hic 1. princ. q. 4. — Henr. Gand., S. a. 22. q. 4. n. 25. — Dionys. Carth., hic q. 4. |
II. St. Bonaventure, Breviloquium, p. I, ch. 2. — Alexander of Hales, Summa., p. I, q. 2, m. 1, a. 3. — (Bl. John Duns) Scotus, Quodlibetals., q. 14. — St. Thomas, here in q. 1, a. 4; Summa., I, q. 32, a. 1. — Bl. (now St.) Albert (the Great), here in a. 18; Summa., p. I, tr. 3, q. 13, m. 3. — (Bl.) Peter of Tarentaise, here in q. 2, a. 2. — Richard of Middleton, here in a. 2, q. 2. — Giles the Roman, here in the first principle of q. 4. — Henry of Ghent, Summa., a. 22, q. 4, n. 25. — (Bl.) Denis the Carthusian, here in q. 4. |
|
1 Ope mss. substituimus ultimo pro ulterius
et immediate post adiunximus quod. |
1 With the help of the manuscripts we have
substituted lastly [ultimo] for further [ulterius] and
immediately afterwards we have adjoined that [quod]. |
The English translation here has been released to the public domain by its author. The / symbol is used to indicate that the text which follows appears on the subsequent page of the Quaracchi Edition. The translation of the notes in English corresponds to the context of the English text, not that of the Latin text; likewise they are a freer translation that that which is necessitated by the body of the text. Items in square [ ] brackets contain Latin terms corresponding to the previous English word(s), or notes added by the English translator. Items in round ( ) brackets are terms implicit in the Latin syntax or which are required for clarity in English.