|
S. Bonaventurae Bagnoregis |
St. Bonaventure of Bagnoregio |
Commentaria in Quatuor Libros Sententiarum |
Commentaries on the Four Books of Sentences |
|
Magistri Petri Lombardi, Episc. Parisiensis |
of Master Peter Lombard, Archbishop of Paris |
|
PRIMI LIBRI |
BOOK ONE |
COMMENTARIUS IN DISTINCTIONEM III |
COMMENTARY ON DISTINCTION III |
|
PARS. II. |
PART II |
|
ARTICULUS II.
Quaestio II. |
ARTICLE II
Question 2 |
|
Opera Omnia S. Bonaventurae,
|
Latin
text taken from Opera Omnia S. Bonaventurae,
|
|
QUAESTIO II.
Utrum mens, notitia et amor habeant ordinem, aequalitatem et consubstantialitatem. |
QUESTION 2
Whether mind, knowledge and love have order, equality and consubstantiality. |
|
SECUNDO quaeritur de istis in comparatione ad invicem, secundum triplicem comparationem, quam ponit Augustinus, videlicet ordinis, aequitalitas et consubstantialitatis, et Magister recitat in littera.1 Ordo est inter haec, quia mens est parens, notitia est proles, tertius est amor ab utroque procedens. Aequalitas etiam est ibi, quia mens tantum se novit, quantum est, et tantum se2 diligit, quantum se novit. Consubstantialitas etiam; unde Augustinus nono de Trinitate:3 « Admonemur, si utcumque videre possumus, substantialiter haec in anima existere, non tanquam in subiecto, ut color in corpore, aut ulla qualitas aut quantitas; quidquid enim tale est, non excedit substantiam, in qua est. Mens autem amore, quo se amat, potest amare etiam aliud »; et ita vult, quod amor sit consubstantialis menti. |
SECOND there is asked concerning these in comparison to each other, according to the threefold comparison, which (St.) Augustine posits, namely of order, equality and consubstantiality, and (which) Master (Peter) quotes [recitat] in the text.1 Order is among them, because the mind is a parent, knowledge is (its) offspring, the third is the love [amor] proceeding from both. Equality is also there, because as much as it is, so much does the mind know itself, and as much as it knows itself, so much does it love [diligit] itself.2 Consubstantiality also; whence (St.) Augustine in the ninth (book) On the Trinity:3 « We are admonished, if we can in whatever manner see, that this exists substantially in the soul, not as in a subject, as color in a body, or (as) any quality or quantity; for whatever is such, does not exceed the substance, in which it is. But the mind by the love [amore], by which it loves itself, can love also another »; and thus he would (have it), that love be consubstantial to the mind. |
|
1. Sed obiicitur contra hoc: Primo videtur, quod in his non sit ordo nec4 origo. Aut enim accipiuntur pro habitibus innatis, aut acquisitis. Si pro innatis, nullus est ordo, quia simul sunt cum ipsa anima; si pro acquisitis, sic amor praecedit notitiam; nullus enim acquirit5 vel studet aliquid addiscere, nisi amet scire. Unde Augustinus in fine noni de Trinitate:6 « Partum mentis antecedit appetitus, quo id quod nosse volumus quaerendo et inveniendo, nascitur proles, quae est ipsa notitia ». Aut ergo non est ordo, aut non est talis ordo. |
1. But there is objected against this: First it seems, that among these there is not an order nor4 an origin. For either they are accepted as innate habits, or as acquired (ones). If as innate (habits), there is no order, because they are simultaneously with the soul itself; if as acquired (habits), thus love precedes knowledge; for no one acquires5 and/or strives to learn anything, unless he love to know. Whence (St.) Augustine at the end of the ninth (book) On the Trinity says:6 « Part of the mind goes before [antecedit] the appetite, from which that which we want to know by seeking and finding, there is born an offspring, which is knowledge itself ». Therefore either there is not an order, or there is not such an order. |
|
2. Item, videtur quod non sit ibi aequalitas. Aut enim notitia et amor accipiuntur per comparationem ad res inferiores, aut ad animam. Si ad res inferiores, manifestum est, quod non est ibi aequalitas; multa enim novimus, quae non amamus; si in comparatione7 ad animam, aut est aequalitas quantum ad intensionem, aut quantum ad extensionem. Quantum ad extensionem, non; illud constat, quia unum tantum8 est ibi: ergo quantum ad intensionem; sed quod hoc sit falsum, videtur, quia cum sciamus animam minorem Deo et maiorem corpore, contingit quandoque, quod eam amamus magis quam Deum, et minus quam corpus; et ita quantitas9 amoris non sequitur quantitatem notitiae. |
2. Likewise, it seems that there is not an equality there. For either knowledge and love are accepted through a comparison to inferior things, or to the soul. If to inferior things, it is manifest, that there is not an equality there; for we know many (things), which we do not love; if in comparison7 to the soul, either there is equality as much as regards intensity [intensionem], or as much as regards extension. As much as regards extension, not (so); it is established, that there is only8 one (thing) there: therefore as much as regards intensity; but it seems that this is false, because though we know [sciamus] that the soul (is) less than God and greater than the body, it happens sometimes, that we love it more than God, and less than the body; and thus the quantity9 of love does not follow the quantity of knowledge. |
|
3. Item, quod non sit ibi consubstantialitas, videtur, quia amor et notitia sunt habitus et sunt10 qualitates; ergo videtur, quod essentialiter differant ab ipsa mente. |
3. Likewise, it seems that there is not a consubstantiality there, because love and knowledge are habits and they are10 qualities; therefore it seems, that essentially they differ from the mind itself. |
|
4. Item, ratio Augustini11 est, quod non sint in anima sicut accidentia, quia se extendunt extra; sed hoc nihil est, quia accidentia se extendunt extra, ut calor calefaciendo et color immutando visum. Praeterea, homo cognoscit aliqua cognoscibilia scientia acquisita, quae est accidens, et ita se extendit extra. |
4. Likewise, (St.) Augustine's11 reason is, that they are not in the soul as accidents, because they extend themselves outside; but this is nothing, because accidents do extend themselves outside, as heat by a thing-that-heats [calefaciendo] and color by a that-which-alters a (thing) seen [immutando visum]. Moreover, man cognizes some cognizables by acquired knowledge [scientia acquisita], which is an accident, and thus extends itself outside. |
|
CONCLUSIO.
Mens, notitia, amor habent ordinem, aequalitatem et consubstantialitatem. |
CONCLUSION
Mind, knowledge, (and) love have an order, an equality and a consubstantiality. |
|
RESPONDEO: Dicendum, quod sicut Augustinus12 assignat, in his est ordo, aequalitas et consubstantialitas. |
I RESPOND: It must be said, that as (St.) Augustine12 assigns (them), there is among these an order, an equality and a consubstantiality |
|
Ordo autem attenditur in his habitibus animae connaturalibus in comparatione ad actus, sicut ponitur ordo in fide,13 spe et caritate, licet simul infundantur. |
But the order is attained among these connatural habits of the soul in comparison to acts, just as there is posited an order among faith,13 hope and charity, though they are infused simultaneously. |
|
1. Et sic patet quod obiicitur in contrarium, quia non est ordo in ipsis habitibus absolute consideratis, sed per relationem ad actus. |
1. And thus is clear what is objected in the Contrary, that there is not an order among the habits themselves considered absolutely, but through a relation to (their) acts. |
|
Similiter est ibi aequalitas secundum conversionem animae supra se et praedictorum habitum perfectionem. Unde dicit Augustinus in nono de Trinita- / -te, ... |
Similarly there is an equality there according to the soul's conversion upon itself and the perfection of the aforesaid habits. Whence (St.) Augustine says in the ninth (book) On the Trinity, . . . |
|
1 Cap. 3. circa finem. — Mox Vat. contra
plurimos codd. et ed. 1 post ordo addit autem et contra
antiquiores codd. et ed. 1 ponit quod loco quia ac ultimus
pro tertius. |
1 Chapter 3, near the end. — Then the Vatican
edition contrary to very many codices and edition 1, at Order add But
[autem] and contrary to the more ancient codices and edition 1 it puts because
[quod] in place of because [quia] and the last [ultimus] in
place of the third [tertius]. |
p. 92
|
Trinita- / -te,1, quod non est in his habitibus aequalitas, nisi secundum quod perfecti sunt. |
the Trinity,1 that there is not among these habits an equality, except according to which they have been perfected. |
|
2. Et sic patet solutio ad illud quod de amore obiicitur,2 quia ille amor non est perfectus amor, sed libidinosus et inordinatus. — Vel dicendum, quod aequales sunt, secundum quod sunt connaturales; quantum enim est quis habilis vel facilis ad cognoscendum se, tantum ad se amandum; de habitibus vero acquisitis, malis vel bonis, non est verum; et de his non intelligitur. |
2. And thus is clear the solution to that which is objected concerning love,2 because that love is not a perfect love, but a libidinous and inordinate (one). — And/or it must be said, that they are equal, according to which they are connatural; for as much as any are handy [habilis] and/or facile to cognize themselves, so much (are they) to love themselves; but concerning acquired habits, evil and/or good, it is not true; and of these it is not understood (in this manner). |
|
Similiter est ibi tertium, scilicet consubstantialitas, quia secundum quod dictum est supra,3 amor et notitia animae connaturales sunt, secundum quod supra se convertitur; et sic nihil omnino addunt super ipsas potentias. Per hoc enim, quod anima sibi praesens est, habet notitiam; per hoc, quod est unum sibi, habet habitum amoris; et ideo, sicut potentiae sunt consubstantiales animae, ut supra4 visum est, ita et huiusmodi habitus. Unde etsi videantur dicere modum habitus vel qualitatis, realiter tamen nihil supra potentias addunt. |
Similarly there is a third there, that is a consubstantiality, because according to what has been said above,3 love and knowledge [notitia] are connatural to the soul, according to which it is converted upon itself; and thus they add nothing entirely upon the powers themselves. For through this, that the soul it present to itself, it has knowledge; through this, that it is a one to itself [unum sibi], it has the habit of love; and for that reason, just as the powers are consubstantial to the soul, as has been seen above,4 so also habits of this kind. Whence even if they seem to mean a manner of habit and/or of quality, however they really add nothing upon the powers. |
|
3. Et sic patet responsio ad obiectum, quod5 non sunt qualitates isto modo. |
3. And thus is clear the response to the objection [objectum], that5 they are not qualities in that manner. |
|
4. Ad illud quod obiicitur de ratione Augustini, dicendum, quod illa ratio non concludit principaliter, quod amor vel notitia sint substantialiter in anima; et hoc est,6 quia tunc pari ratione posset dici et obiici de omni amore; sed concludit ex consequenti, quod patet sic. Cum enim amor extenditur extra suum subiectum alium amando, hoc est per virtutem substantiae, sicut per se non est, nisi7 per substantiam. Si ergo amor et notitia extenduntur per virtutem substantialem, et hae sunt intelligentia et voluntas; et amor, quo anima amat se, est idem cum ipsa voluntate; et similiter8 notitia, qua cognoscit, non est aliud quam intelligentia: restat ergo, quod amor et notitia respectu sui sunt ipsi menti consubstantiales. |
4. To that which is objected concerning (St.) Augustine's reason, it must be said, that that reason does not conclude from a principle [principaliter], that love and/or knowledge are in the soul substantially; and this is,6 because then for an equal reason it could be said and objected concerning every love; but it concludes from the consequence [ex consequenti], that it is thus clear. For when love is extended outside its own subject by loving another, this is through the virtue of the substance, just as it is not through itself, except7 through the substance. If therefore love and knowledge are extended through substantial virtue, and these are the intelligence and the will; and love, by which the soul loves itself, is the same with the will itself; and similarly8 knowledge, by which it cognizes (itself), is not other than the intelligence: it therefore remains, that love and knowledge in respect to themselves are consubstantial to the mind itself. |
|
SCHOLION. |
SCHOLIUM |
|
I. Pro faciliore intelligentia triplicis conclusionis notandum, quod ratio ordinis, quem habent mens et amor, non intelligitur, quatenus ista tria absolute et in se considerantur, sed in respectu ad suos actus. Similiter aequalitas non attenditur quoad aequalitatem in entitate, sed quoad actus super animam reflexos, dum anima intelligit se totam et se diligit, quantum se cognoscit. Quoad solutionem argumenti contra aequalitatem cfr. Alex. Hal., S. p. II. q. 62. m. 5. a. 7. Denique consubstantialitas non intelligitur absoluta cum exclusione cuiusvis distinctionis, sed in sensu in praecedenti quaestione explicato. — Insuper notandum, quod consubstantialitas, quam notitia et amor habent cum mente, non accipitur proprie, quatenus sunt actus (quia actus secundi et accidentia non possunt esse realiter idem cum substantia animae), sed quatenus sunt habitus concreati. In hoc sensu dicit Scot. (hic q. 9.): « Ista tria ex parte animae, ut sunt sub tribus actibus suis, in istis, inquam, tribus est consubstantialitas ». |
I. For a easier understanding of the threefold conclusion it must be noted, that the reason for the order, which mind and love have, is not to be understood, to the extent that those three are to be considered absolutely and in themselves, but in respect to their own acts. Similarly equality it not attained in regard to an equality in entity, but in regard to the acts reflected upon [super] the soul, while the soul understands its whole self and loves [diligit] itself, as much as it cognizes itself. In regard to the solution to the argument against equality cf. Alexander of Hales, Summa., p. II, q. 62, m. 5, a. 7. Next consubstantiality is not to be understood as absolute with the exclusion of any distinction, but in the sense explained in the preceding question. — Besides it must be noted, that the consubstantiality, which knowledge and love have with the mind, is not to be accepted properly, to the extent that they are acts (because second acts and accidents cannot be really the same with the substance of the soul), but to the extent they are co-created habits. In this sense (Bl. John Duns) Scotus says (here in q. 9): « Those three on the part of the soul, as they are under their own three acts, in those three, I say, there is a consubstantiality ». |
|
II. In solutione ad 4. supponitur, quod nullum accidens se possit extendere ad extra virtute propria, sed tantum virtute alicuius substantialis, uti iam diximus in Scholio ad q. 3 articuli praecedentis. Hoc substantiale est ipsa duplex potentia intellectus et voluntatis; et hoc est verum de actu quocumque, sive tendat ad extra, sive super se reflectatur. Si autem actus harum potentiarum ad ipsam mentem ut cognitam et amatam referuntur, non sunt in anima sicut accidens in subiecto, sed substantialiter. — Eodem modo etiam S. Thomas hac sententiam S. Augustini explicat, S. I. q. 77. a. 1. ad 1. et ad 5. |
II. In the solution to n. 4 it is supposed, that no accident can extend itself ad extra on its own virtue, but only by virtue of something substantial, as we have already said in the Scholium to q. 3 of the preceding article. This substantial is itself the twofold power of the intellect and of the will; and this is true of any act, either as it tends ad extra, or as it is reflected upon itself. But if the acts of these powers are referred to the mind itself as a thing cognized and loved, they are not in the soul, as an accident (is) in a subject, but substantially. — In the same manner also does St. Thomas explain this sentence of St. Augustine, Summa., I, q. 77, a. 1, at n. 1 and at n. 5. |
|
III. Hanc quaestionem explicite tractant Alex. Hal., S. p. II. q. 62. m. 5. a. 7. — Scot., hic q. 9. — B. Albert., hic a. 37. et seq.; S. p. I. tr. 3. q. 15. m. 2. a. 2. ad 2. — Petr. a Tar., hic q. 6. a. 2. — Aegid. R., hic 3. princ. q. 2. a. 1. — Dionys. Carth., hic q. 11. |
III. This question is explicitly treated by Alexander of Hales, Summa., p. II, q. 62, m. 5, a. 7. — (Bl. John Duns) Scotus, here in q. 9. — Bl. (now St.) Albertus (Magnus), here in a. 37 and ff.; Summa., p. I, tr. 3, q. 15, m. 2, a. 2, at n. 2. — (Bl.) Peter of Tarentaise, here in q. 6, a. 2. — Giles the Roman, here in the 3rd principle of q. 2, a. 1. — (Bl.) Dionysius the Carthusian, here in q. 11. |
|
1 Cap. 4. n. 4: Recte igitur diximus, haec
tria, cum perfecta sunt, esse consequenter aequalia. |
1 Chapter 4, n. 4: Therefore we have rightly said,
that these three, when they have been perfected, are consequently equals. |
The English translation here has been released to the public domain by its author. The / symbol is used to indicate that the text which follows appears on the subsequent page of the Quaracchi Edition. The translation of the notes in English corresponds to the context of the English text, not that of the Latin text; likewise they are a freer translation than that which is necessitated by the body of the text. Items in square [ ] brackets contain Latin terms corresponding to the previous English word(s), or notes added by the English translator. Items in round ( ) brackets are terms implicit in the Latin syntax or which are required for clarity in English.