S. Bonaventurae Bagnoregis
S. R. E. Episc. Card. Albae
atque Doctor Ecclesiae Universalis

St. Bonaventure of Bagnoregio
Cardinal Bishop of Alba
& Doctor of the Church

Commentaria in Quatuor Libros Sententiarum

Commentaries on the Four Books of Sentences

Magistri Petri Lombardi, Episc. Parisiensis

of Master Peter Lombard, Archbishop of Paris

QUARTI LIBRI
BOOK FOUR

COMMENTARIUS IN DISTINCTIONEM I.

COMMENTARY ON DISTINCTION I

PARS I.
PART I
DUBIA CIRCA LITTERAM MAGISTRI.
DOUBTS ON THE TEXT OF MASTER PETER

 

Opera Omnia S. Bonaventurae,
Ad Claras Aquas, 1889, Vol 4, pp. 28-31.
Cum Notitiis Originalibus

 

 

Latin text taken from Opera Omnia S. Bonaventurae,
Ad Claras Aquas, 1889, Vol 4, pp. 28-31.
Notes by the Quarrachi Editors.

 

 
DUB. I.
 
DOUBT I

In parte ista sunt dubitationes circa litteram, et primo dubitatur de definitione Sacramenti, quam ponit Magister: Sacramentum est sacrae rei signum. Videtur enim male assignare, eo quod videtur aliis convenire,5 quae non sunt Sacramenta, et tamen sunt sacrae rei signum, ut est hoc nomen Deus. Si dicas, quod sit signum rei sacrae et ut sacrae; tunc hoc nomen sanctum et santificans est Sacramentum. Si tu dicas, quod hoc intelligitur de signo visibili; tunc ergo ratio haec non est convertibilis.6

In that part (of his) there are doubts about the text, and first it is doubted concerning the definition of a Sacrament, which Master (Peter) posits: A Sacrament is a sign of a sacred thing. For it seems that he assigns (the definition) badly, for the reason that it seems to convene with other (signs),5 which are not Sacraments, and are, however, a sign of a sacred thing, as is this noun God. If you say, that it is a sign of a sacred thing and as sacred; then this noun the holy and the sanctifying is a Sacrament. If you say, that this is understood of a visible sign; then, therefore, this reason is not convertible.6

RESPONDEO: Ad hoc dicunt aliqui, quod Sacramentum accipitur tripliciter, scilicet communiter et proprie et propriissime; et secundum hoc Magister dat tres definitiones. Et prima est Sacramenti largissime accepti.7 — Potest tamen dici secundum Hugonem aliter,8 quod illa non est definitio, sed nominis interpretatio; et Magister non intendit ibi definitionem Sacramenti ponere, sed nominis interpretationem sive verbi notificationem. Et ex prima interpretatione habetur, quod Sacramentum sit signum rei sacrae; ex secunda, quod sit signum visibile rei sacrae et sanctificantis; ex tertia, quod sit signum9 rei sacrae et sanctificantis, ita quod ad illa habendum efficaciter ordinat suscipientem; et sic dicitur proprie Sacramentum, et ita venatur Magister definitionem Sacramenti. Si ergo prima ratio determinetur per has conditiones, tunc dicetur ratio Sacramenti; si autem in sua generalitate intelligitur, sic solum est interpretatio nominis, non definitio convertibilis.10

I RESPOND: to this some say, that "Sacrament" is accepted in a threefold manner, that is commonly and properly and most properly; and according to this Master (Peter) gives three definitions. And the first is of a Sacrament accepted in the most broad manner.7 — It can, however, be said, according to Hugo in another manner,8 that that is not a definition, but (rather) an interpretation of a noun; and (that) Master (Peter) does not intend there to posit the definition of a Sacrament, but (rather) the interpretation of the noun or the notification of the word. And from the first interpretation there is had, that a Sacrament is a sign of a sacred thing; from the second, that it is a visible sign of a sacred and sanctifying thing; from the third, that it is a9 sign of a sacred and sanctifying thing, to such an extent [ita] that it ordains the suscipient efficaciously to have them; and in this manner it is said properly (to be) a Sacrament, and thus does Master (Peter) hunt for [venatur] the definition of a Sacrament. Therefore if the first reason be determined through these conditions, then the reckoning of a Sacrament will be meant; but if it is understood in its generality, thus it is only an interpretation of a noun, not a convertible definition.10

 
DUB. II.
 
DOUBT II

Item quaeritur de hoc quod dicit: Sacramentum est invisibilis gratiae visibilis forma. Videtur enim non bene definiri: quia corpus Christi verum est Sacramentum,11 character est Sacramentum, et tamen neutrum est visibilis forma. Si tu dicas, quod visibile sumitur ad visibile sensu exteriori,

Likewise is asked concerning this which he says: A Sacrament is the visible form of invisible grace. For it seems that it is not defined well: because the Body of Christ is a true Sacrament,11 the character is a Sacrament, and, nevertheless [tamen] neither is a visible form. If you say, that visible is taken for [ad] the "visible" in an exterior sense,


5 Edd. cum pluribus codd. communicare. Mox pro sacrae rei signum codd. F aa (H a secunda manu) sacrae rei signa.
6 Secundum Aristot., VI. Topic. c. 2. (c. 3.), definitio non est bona, quae non est convertibilis cum definito: Nam huiusmodi oratio non conversim praedicabitur de re, eo quod non omnibus inest, quae sub eadem specie sunt.
7 In cod. P secunda manus scribit de praedicitis: Respondeo. Ad hoc dicunt aliqui, quod Sacramentum accipitur dupliciter: active et passive. Passive dictum accipitur impropriissime; signum enim proprie dicitur Sacramentum et non signatum; et hoc modo passio Christi et resurrectio et huiusmodi dicuntur Sacramenta, quia sunt sacra signata, vel dicuntur effective Sacramenta, quia ab ipsis habet Sacramenta virtutem. — Active vero dictum accipitur tripliciter, scilicet communiter, proprie et propriisime; et secundum hoc Magister dat tres definitiones. Prima est Sacramenti largissime accepti, secundum quod Sacramentum convenit omnibus signis rem sacram, creatam, ordinatam vel ordinabilem ad salutem significantibus, sive ad hoc sint principaliter instituta, sive non; et secundum hoc res significata est visibilis vel invisibilis. Secunda est Sacramenti proprie et stricte accepti, secundum quod convenit signis rem sacram significantibus ex institutione, quae res sacra est tantum invisibilis; et haec est communis Sacramentis veteris et novae legis. Tertia est Sacramenti propriisime et strictissime accepti quae propria est Sacramentis novae legis.
8 Libr. I. de Sacram. p. IX. c. 2.
9 Edd. addunt visibile, refragantibus plurimis codd. Mox pro ad illam, quod habent codd. H I et contextus exigit, alii codd. et edd. ad illud. Aliquanto inferius pro determinetur codd. A F H Z determinatur, et pro dicetur edd. cum nonnullis codd. diceretur.
10 Idem dubium solvit Alex. Hal., S. p. IV. q. 1. m. 1., et q. 5. m. 1; B. Albert., hic a. 5; S. Thom., hic q. 1. a. 1; Petr. a Tar., hic q. 1. a. 1; Richard. a Med., hic a. 1. q. 3. Locc. citt. solvuntur etiam duo seqq. dubia.
11 Cfr. infra lit. Magistri, d. VIII. c. 6. seq., et ibid. Comment. p. II. a. 2. q. 1. — De charactere vide infra d. 6. p. I. q. 1. seqq. — Pro verum cod. H vere. Inferius post sumitur edd. addunt communiter.

5 The editions together with very many codices read communicate [communicare]. Then in place of a sign of a sacred thing [sacrae rei signum] codices F aa {H by a second hand} have signs of a sacred thing [sacrae rei signa].
6 According to Aristotle, Topics, Bk. VI, ch. 2 (ch. 3), a definition is not good, which is not convertible with the (thing) defined: For discourse of this kind will not be conversely predicated of a thing, for the reason that it is not in all, which are under the same species.
7 In codex P a second hand writes of the aforesaid: I respond. To this some say, that a Sacrament is accepted in a twofold manner: actively and passively. Passively the saying is accepted most improperly; for a Sacrament properly is said (to be) a sign and not the signed; and in this manner the Passion and Resurrection of Christ and (things) of this kind are said (to be) Sacraments, because they the sacred (things) signed and/or they are said effectively (to be) Sacraments, because from them the Sacraments have virtue. — But actively the saying is accepted in a threefold manner, that is commonly, properly and most properly; and according to this Master (Peter) gives three definitions. The first is of a Sacrament accepted most broadly, according to which a Sacrament convenes with all signs signifying a sacred thing, created, ordained and/or ordainable to salvation, whether they have been instituted principally for this, or not; and according to this the thing signified is visible and/or invisible. The second is of a Sacrament accepted properly and strictly, according to which it convenes with signs signifying a sacred thing out of (their) institution, which sacred thing is only invisible; and this is common to the Sacraments of the Old and New Law. The third is of a Sacrament accepted most properly and most strictly, which is proper to the Sacraments of the New Law.
8 On the Sacraments, Bk. I, p. IX, ch. 2.
9 The editions add visible [visibile], disagreeing with very many codices. Then in place of them [illa], which codices H and I and the context requires, the other codices and editions have that [illud]. A little below this in place of be determined [determinetur] codices A F H and Z have is determined [determinatur], and in place of will be meant [dicetur] the editions and not a few codices read would be meant [diceretur].
10 The same doubt is solved by Alexander of Hales, Summa., p. IV, q. 1. m. 1, and q. 5, m. 1; Bl. (now St.) Albert (the Great), here in a. 5; St. Thomas, here in q. 1, a. 1; (Bl.) Peter of Tarentaise, here in q. 1, a. 1; Richard of Middletown, here in a. 1, q. 3. Locc. citt., the two following doubts are also solved.
11 Cf. below the text of Master (Peter), d. VIII, c. 6 ff., and (St. Bonaventure's) Commentaria. ibid., p. II, a. 2, q. 1. — On the character see below d. 6, p. I, q. 1 ff.. — In place of truly [verum] codex H has truly [vere]. A little below this after taken [sumiter] the editions adds commonly [communiter].

 

p. 29

secundum quod dicitur Genesis tertio:1 Vidit igitur mulier; et ad visibile quantum ad sensum communem, secundum quod dicitur Exodi vigesimo: Cuntus populus videbat voces etc.; et ad visibile secundum intellectum, secundum quod dicitur Genesis primo: Vidit Deus cuncta quae fecerat, et erant valde bona; obiicitur contra hoc, quod gratia secundum istum modum videndi2 non est invisiblis: ergo male dicitur invisibilis gratiae.

according to what is said in the third (chapter) of Genesis:1 Therefore the woman saw; and for the "visible" as much as regards the common sense, according to what is said in the twentieth (chapter) of Exodus: The whole people saw the voices etc.; and for the "visible" according to the intellect, according to what is said in the first (chapter) of Genesis: God saw all (those things) which He had made, and they were very [valde] good; it is objected against this, that grace according to that manner of seeing2 is not invisible: therefore badly is there said of invisible grace.

Propter hoc quaeritur: quomodo accipitur ibi visibilis; et quare magis signi visibilis quam audibilis, cum vox sit signum magis expressivum? Et iterum, cum Sacramentum sit compositum, quaeritur, quomodo sit forma.

On accont of this there is asked: in what manner is visible accepted there; and why (does it belong) more to a visible sign that to an audible one, since the voice is a more expressive sign? And again, since a Sacrament is a composite, there is asked, in what manner is it a form.

RESPONDEO: Dicendum, quod visibile accipitur ibi pro sensibili sensu exteriori, maxime quantum ad duos sensus disciplinales;3 unde visibile comprehendit audibile. Sed magis dicitur visibile quam audibile propter hoc, quod ratio signandi, ut infra4 videbitur, magis residet penes elementum; et hoc est perceptibile visu, et utrumque concurrit ad Sacramentum. — Quod obiicitur de charactere,5 dicendum, quod non est Sacramentum, nisi quia annexum est sensibili sive visibili exteriori, et Magister definit principaliter quod est exterius. — Quod obiicitur de forma, dicendum, quod forma uno modo dicitur perfectio rei; alio modo paradigma sive exemplar;6 tertio modo dicitur forma quasi foris manens, id est aliqua similitudo exterius repraesentans; et sic accipitur in proposito.

I RESPOND: It must be said, that the visible is accepted there on behalf of the "sensible" in an exterior sense, most of all as much as regards the two disciplinary [disciplinales] senses;3 whence the visible comprehends the audible. But the "visible" is meant more than the audible on account of this, that the reckoning of the one signing, as shall be seen below,4 resides more within [penes] the element; and this is perceptible by sight, and each concur for [ad] the Sacrament. — That which is objected concerning the character,5 it must be said, that it is not a Sacrament, unless because it has been annexed to the sensible or visible exterior, and Master (Peter) defines principally what is exterior. — That which is objected concerning form, it must be said, that form in one manner is said (to be) the perfection of a thing; in another manner the paradigm or exemplar;6 in a third manner form is meant as (that which is) remaining outward [foris manens], that is some similitude representing exteriorly; and in this manner it is accepted in the proposed.

 
DUB. III.
 
DOUBT III

Item quaeritur de hoc quod dicit: Sacramentum eius rei similitudinem gerit, cuius est signum. Videtur enim male dicere: quia Sacramentum est res corporalis, et gratia res spiritualis: ergo cum nulla sit convenientia in aliqua qualitate inter illa, non est similitudo.7

Likewise is asked concerning this which he says: A Sacrament bears the similitude of that thing, of which it is a sign. For he seems to speak badly: because a Sacrament is a corporal thing, and grace a spiritual thing: therefore since there is no agreement [convenientia] in any quality among them, there is not a similitude.7

RESPONDEO: Dicendum, quod similitudo duobus modis attenditur: uno modo secundum unius rationis proprietatem sive naturae participationem; alio modo secundum unius formae comparationem. Prima dicitur similitudo proportionis, secunda dicitur similitudo proportionalitatis. Sacramentum8 gerit similitudinem gratiae secundo modo, non primo, pro eo quod, sicut aqua abluit carnem, ita gratia mundat animam; et sicut oleum lenit exterius, ita gratia interius. Et haec similitudo est in quatuor terminis.9

I RESPOND: It must be said, that a similitude is tended towards in two manners: in one manner according to the property of one reckoning or a participation of nature; in another manner according to the comparison of one form. The first is said (to be) a similitude of proportion, the second is said (to be) a similitude of proportionality. A Sacrament8 bears the similitude of grace in the second manner, not the first, in virtue of this [pro eo] that, just as water washes clean the flesh, so grace washes the soul; and just as oil smoothes [lenit] the exterior, so grace the interior. And this similitude is in the four terms.9

 
DUB. IV.
 
DOUBT IV

Item quaeritur de hoc quod dicit: Cinis vitulae aspersus inquinatos sanctificat ad emundationem carnis, non animae. Videtur enim falsum dicere, quia immunditia carnis non amovebatur, immo plus10 caro inficiebatur.

Likewise is asked concerning this which he says: The sprinkling of the ashes of a heifer sanctifies the polluted as regards the cleansing forth of the flesh, not of the soul. For he seems to say (what is) false, because the uncleanliness of the flesh was not removed, nay the flesh was stained [inficiebatur] more.10

RESPONDEO: Immunditia carnis dicitur, non quia pure erat carnalis, sed quia erat irregularitas contracta ex solo actu carnali; sicut erat tangere mortuum, ex quo dicebatur immundus, non quia macula erat11 in anima vel in carne, sed quia ex hoc aliquam contraxerat irregularitatem, ut non esset idoneus ingredi in templum.12

I RESPOND: The uncleanliness is said (to be) of the flesh, not because it was purely carnal, but because it was an irregularity contracted out of a carnal act alone; just as was the touching of the dead, out of which one was said (to be) unclean, not because there was11 a stain in the soul and/or in the flesh, but because out of this one had contracted some irregularity, to not be fit [idoneus] to step into the Temple.12

 
DUB. V.
 
DOUBT V

Item quaeritur de hoc quod dicit: Sed purificabatur secundum Legem die tertio et septimo;

Likewise is asked concerning this which he says: But he was purified according to the Law on the third and seventh day;


1 Vers. 6. — Locus seq. est Exod. 20, 18; tertius Gen. 1, 31. — Secundum locum (Exod. 20, 18) August., II. Quaest. in Pentateuch. q. 72, sic exponit: Solet quaeri, quomodo populus videbat vocem, cum vox non ad visum, sed potius ad auditum pertinere videatur? Sed . . . videre solet pro generali sensu poni, non solum corporis, verum etiam animi . . . Nam: vide, quid sonet, solemus dicere; audi, quid luceat, non solemus. Cfr. X. Confess. c. 35. n. 54.
2 Ex codd. H Q supplevimus secundum istum modum videndi, pro quo codd. B K aa (D a secunda manu) secundum hoc. Post pauca pro accipitur ibi visibilis, quod exhibent codd. A H (K a secunda manu), alii codd. cum edd. accipitur ibi invisibilis, quae lectio responsioni inferius datae non congruit. Subinde post vox sit signum permulti codd. non bene omittit magis.
3 Scilicet visum et auditum, qui maxime deserviunt ad scientiam sive disciplinam acquirendam. Cfr. III. Sent. d. 24. dub. 2. — Edd. disciplinabiles.
4 Dist. 3. p. I. a. 1. q. 1.
5 Cod. I a secunda manu de corpore Christi et de charactere, et dein quod non sunt . . . nisi quia annexa sunt sensibili.
6 Forma enim sive causa formalis dividitur in instrinecam et extrinsecam, quae vocatur etiam exemplaris. Cfr. Aristot., VII. Metaph., text. 22. seqq. (VI. c. 7.). — De forma tertio modo accepta vide Aristot., Praedicam. c. de qualitate, ubi tanquam quartam speciem qualitatis figuram et formam recenset; haec tangitur infra d. 6. p. I. q. 1. in corp.; d. 48. a. 2. q. 3. in fine, et d. 49. p. I. q. 1. ad 5. Bl. Albert., in Praedicam. c. de Qualitate, c. 9. ait: Dicitur enim forma, quasi foris manens secundum nomen, et sic modus continentiae in terminatione linearum et superficerum dicitur forma. Et haec forma est species qualitatis. Idem docet Alex. Hal., S. p. IV. q. 5. m. 1. a. 1, ubi adducit etiam pro hoc illud Rom. 5, 14: Qui [Adam] est forma futuri, i. e. figura sive similitudo, ut dicit Glossa.
7 Nam sicut convenientiae in substantia constituit identitatem, convenientiae in quantitate aequalitatem, ita convenientia in qualitate similitudinem, ut docet Aristot., V. Metaph. text. 16. et 20. (IV. c. 9. et 15.).
8 Codd. G K V aa addunt ergo.
9 Aristot., I. Magnor. Moral. c. 31. (34.): Proportionale in quatuor nihilominus perficitur; nam quemadmodum A ad B, ita C ad D. Cfr. V. Ethic. c. 3. — De differentia proportionis et proportionalitatis vide Boeth., II. de Arithmet. c. 40, et I. Sent. d. 1. a. 3. q. 1. ad 1, et ibid. scholion.
10 Codd. I Z aa potius.
11 Codd. K aa esset.
12 Cfr. hic lit. Magistri, c. 4. — Idem dub. solvit Alex. Hal., S. p. IV. q. 3. m. 4. a. 1. ad 8; B. Albert., hic a. 9. seq.; Petr. a Tar., hic circa lit.

1 Verse 6. — The following quote is Ex. 20:18; the third quote is Gen. 1:31. — (St.) Augustine expounds the second quote, Ex. 20:18, in Questions on the Pentateuch, Bk. II, q. 72, in this mannter: One is accustomed to be asked, in what manner the people saw the voice, since a voice is seen to pertain not to sight, but rather to hearing? But . . . to see is accustomed to be posited in virtue of a general sense, not only for the body, but also the soul . . . For: see, what sounds, we are accustomed to say: heard, what shines, we are not accustomed. Cf. Confessions, Bk. X, ch. 35, n. 54.
2 From codices H and Q we have supplied according to that manner of seeing [secundum istum modum videndi], in place of which codices B K aa {D by a second hand} have accoding to this [secundum hoc]. After a few words in place of is visible accepted there [accipitur ibi visibilis], which codices A H {K by a second hand} exhibit, the other codices together with the editions have is invisible accepted there, which reading is not congruent with the response given below this. Below this at the voice is [vox est] very many codices do not well omit more [magis].
3 That is sight and hearing, which most of all zealously serve to acquire science or discipline. Cf. Sent., Bk. III, d. 24, dubium 2. — The editions read disciplinable [disciplinablies].
4 Distinction 3, p. I, a. 1, q. 1.
5 Codex I by a second hand reads concerning the Body of Christ and concerning the character [de corpore Christi et de charactere], and then that they are not . . . unless because they have been annexed to the sensible [quod non sunt . . . nisi quia annexa sunt sensibili].
6 For a vorm or formal cause is divided into the instrinsic and extrinsic, which is also called the exemplary. Cf. Aristotle, Metaphysics, Bk. VII, text 22 ff. (Bk. VI, ch. 7). — Concerning form, accepted in the third manner, see Aristotle, On the Predicaments, ch. on quality, where he reviews figure and form as the fourth species of quality; this is touched upon below in d. 6, p. I, q. 1 in the body; d. 48, a. 2, q. 3 at the end, and in d. 49, p. I, q. 1, at n. 5. Bl. (now St.) Albert (the Great), On the Predicaments, ch. " On Quality ", ch. 9, says: For form is meant, as (that which is) remainign outward [foris manens] according to the noun, and thus the manner of containment [continentiae] in the termination of lines and surfaces is said (to be) the form. And this form is a species of quality. The same is taught by Alexander of Hales, Summa., p. IV, q. 5, m. 1, a. 1, where on behalf of this he also adduces Rom. 5:14 : He {Adam} who is the form of the Future (Man), i. e. the figure or similitude, as says the Gloss.
7 For just as agreement [convenientia] in substance constitutes identity, (and) agreement in quantity equality, so agreement in quality similitude, as Aristotle teaches, Metaphysics, Bk. V, texts 16 and 20 (Bk. IV, chs. 9, and 15).
8 Codices G K V and aa add therefore [ergo].
9 Aristotle, On the Greater Morals, Bk. I, ch. 31 (ch. 34): Nevertheless the proportional is perfected in four; for in accord with the manner which A (is) to B, so C to D. Cf. Ethics, Bk. V, ch. 3. — On the difference of proportion and proportionality see Boethius, On Arithmetic, Bk. II, ch. 40, and Sent., Bk. I, d. 1, a. 3, q. 1, at n. 1, and its the scholium.
10 Codices I Z and aa read nay rather the flesh was stained [immo potius caro inficiebatur].
11 Codices K and aa have the subjunctive was [esset].
12 Cf. here the text of Master (Peter), ch. 4. — The sam doubt is solved by Alexander of Hales, Summa., p. IV, q. 3, m. 4, a. 1, at n. 8; Bl. (now St.) Albert (the Great), here in a. 9 ff.; (Bl.) Peter of Tarentaise, here on the text (of Master Peter).

 

p. 30

unde hoc erat, quod sacerdos erat purificandus1 secundum Legem, cum idem non debeat esse causa purificationis et inquinationis?

whence was this, that a priest was to be purified1 according to the Law, since the same ought not to be the cause of purification and of pollution?

RESPONDEO: Ratio huius erat litteralis, allegorica et moralis: litteralis, quia tangebat cinerem animalis mortui, et summus etiam sacerdos in peccato populi communicabat; ideo in poena2 contrahendi immunditiam communicabat. Allegorica ratio est, quia in hoc significabatur, quod immunditia Iudaeorum non erat totaliter auferenda usque ad finem, quando reliquiae Israel salvae fient, ad Romanos nono.3 Moralis vero ratio erat, quia illa immunditia significabat, quod homo debeat se reputare immundum; et sacerdos, qui pro aliis purificandis orat, debet se reputare immundum, quia aliena peccata debet reputare quasi sua; vel etiam debet credere, se in illo officio aliquid commisisse, iuxta illud Gregorii:4 « Bonarum mentium est ibi culpam agnoscere, ubi culpa non est ».

I RESPOND: The reason for this was litteral, allegorical and moral: litteral, because he used to touch the ashes of a dead animal, and the high priest also used to communicate in the sin of the people; for that reason he used to communicate in the punishment2 of contracting uncleanliness. The allegorical reason is, that in this there was signified, that the uncleanliness of the Jews was not to be totally borne away until the end, when the remnant of Israel shall be saved, ninth (chapter of the Letter) to the Romans.3 But the moral reason was, that that uncleanliness used to signify, that a man ought to repute himself unclean; and a priest, who prays [orat] on behalf of the ones to be purified, ought to repute himself unclean, because he ought to repute the sins of another as his own; and/or he also ought to believe, that he has committed something (of fault) in that office, according to that (word) of (St.) Gregory (the Great):4 « It belongs to good minds there to acknowlege fault, where fault is not ».

 
DUB. VI.
 
DOUBT VI

Item quaeritur de hoc quod dicit: Mundabant etiam interdum a corporali lepra illa legalia; quia si hoc verum erat, tunc ergo illa erant maioris virtutis, quam sint ista.

Likewise is asked of this which he says: Those (sacraments) of the Law sometimes used to cleanse even leprosy from the corporal (man); because if this was true, then, therefore, those (of old) were of greater virtue, than these (of ours) are.

RESPONDEO: Dicendum, quod mundare dicuntur, quia mundatum ostendebant. — Et si tu quaeras, quae utilitas sit; respondeo: dicendum, quod magna; quia leprosi eiiciebantur extra castra et non poterant redire, nisi5 purificarentur et iudicio sacerdotis essent mundi. — Sed tunc obiices: cum lepra sit morbus incurabilis, videtur, quod nullus mundaretur. Dici potest, quod aliqui radicitus habebant causam morbi, et isti nunquam mundabantur, nec secundum veritatem nec secundum iudicium sacerdotis. Aliqui vero habebant signa,6 et isti mundari poterant, id est mundati ostendi, cum illa signa iam cessabant.

I RESPOND: It must be said, that they are said to cleanse, because they used to show that (one had been) cleansed. — And if you ask, of what utility is it; I respond: it must be said, that (it is) great; because lepers used to be ejected outside the camp and could not return, unless5 they were purified and by the judgement of a priest were clean. — But then you shall object: since leprosy is an incurable disease, it seems, that none would be cleansed. It can be said, that they had the cause of the disease radically [radicitus], and those (who did) never were cleansed, neither according to truth nor according to the judgement of a priest. But some had the signs (of leprosy),6 and those could have been cleansed, that is to be shown (to have been) cleansed, since those signs had already ceased.

 
DUB. VII.
 
DOUBT VII

Item quaeritur de hoc quod dicit: Triplici ex causa instituta sunt Sacramenta. Videtur enim male dicere: quia unius rei unicus est finis: ergo videtur, quod una sola sit causa principalis.

Likewise is asked concerning this which he says: Out of a threefold cause have the Sacraments been instituted. For he seems to speak badly: because of one thing there is a unique end: therefore it seems, that there is alone one principle cause.

RESPONDEO: Dicendum, quod una est causa principlais, scilicet animae ornatus sive reparatio; sed quia anima plures habet potentias, possunt fines plurificari penes illas, uno tamen principali fine existente. Est enim in nobis vis regitiva,7 et quantum ad hanc est eruditio; est vis irascibilis, et quantum ad hanc est humiliatio; est concupiscibilis, et quantum ad hanc, ne fastidiat, est exercitatio. — Vel aliter: eruditio quantum ad cognitivum, humiliatio quantum ad affectivum, sed exercitatio quantum ad operativam.8

I RESPOND: It must be said, that there is one principle cause, that is the ornament or reparation of the soul; but because the soul has more powers, ends can be plurified from within them, with, however, one principle end existing. For there is in us a ruling force [vis regitiva],7 as much as regards this there is erudition; there is an irascible force, and as much as regards this there is humiliation; there is a concupiscible, and as much as regards this, so that one loath (it), there is exercitation. — And/or in another manner: erudition as much as regards the cognitive, humiliation as much as regards the affective, but exercitation as much as regards the operative.8

 
DUB. VIII.
 
DOUBT VIII

Item quaeritur de hoc quod dicit, quod dum homo rebus sensibilibus, quae natura infra ipsum sunt, subiicitur. Videtur enim in hoc perverti ordo: quia anima est supra huiusmodi creaturas: ergo si eis se subiicit, pervertitur in hoc ordo naturalis.

Likewise is asked concerning this which he says, that while man is subjected to sensible things, which are by nature below himself. For it seems that in this the order is perverted: because the soul is above creatures of this kind: therefore if he subjects himself to them, the natural order is in this perverted.

RESPONDEO: Dicendum, quod subiicere se his rebus potest homo quatuor considerationibus: aut propter peccati meritum, aut propter Dei praeceptum, aut quia sunt gratiae signum, aut quia in eis statuit summum bonum et finem ultimum. Primis tribus de causis est meritorium, et nulla inordinatio. Propter peccati enim meritum est aliquis infra illa, et ita eius subiectio respectu talium est ordinata. Item, qui propter praeceptum se subiicit ordinate facit, quia se subiicit magis praecepto quam rei sensibili.9 Et qui propter significationem, magis signato subiicit se quam signo. Sed in quarta consideratione ordo pervertitur, et est peccatum; et sic non spectat ad propositum.

I RESPOND: It must be said, that man can subject himself to these things by four considerations: either on account of the merit of sin, or on account of the precept of God, or because they are a sign of grace, or because in them there is established the Most High Good and Last End. By the first three of the causes it is meritorious, and (there is) no inordinance. For on account of the merit of sin one is below those, and thus his subjection in respect of such is ordinate. Likewise, he who on account of a precept subjects himself does (something) in an ordinate manner, because he subjects himself more to the precept than to a sensible thing.9 And he who (subjects himself) on account of signification, subjects himself more to the thing signed than to the sign. But in the fourth consideration the order is perverted, and there is sin; and in this manner it does not pertain [spectat] to the proposed.

 
DUB. IX.
 
DOUBT IX

Item quaeritur de hoc quod dicit: Homo, qui ante peccatum sine medio Deum videbat. Videtur enim dicere falsum: quia qui videt Deum sine medio videt Deum per essentiam, videt etiam facie ad faciem;10 sed omnis talis est beatus: ergo etc.

Likewise is asked concerning this which he says: The man, who before sin used to see God without a medium. For he seems to say (what is) false: because he who sees God without a medium sees God per essentiam, sees (Him) also face to face;10 but every such is blessed: ergo etc..


1 Ita codd. F H, in ceteris et edd. minus apte purificans. Nam sacerdos, qui tetigit cinerem vaccae rufae, immundus fuit et purificandus (Num. 19, 7. 10; 19, 21.), licet ipse alios mundaret.
2 Ita codd. K V, alii cum edd. poenam.
3 Vers. 27. — Hanc rationem insinuat Raban., II. in Num. 19, 6, ubi de ritu expiationis ex cinere vaccae rufae.
4 Libr. XI. Registr. Epist. 64. respons. ad 10. interrog. August., ubi textus originalis etiam ibi aliquo modo culpas suas pro ibi culpam. — Superius post vel etiam cod. V repetit quia. — De hoc dub. cfr. Alex. Hal., S. p. IV. q. 3. m. 4. a. 2; B. Albert., hic a. 12; S. Thom., hic q. 1. a. 5. quaestiunc. 3. ad 2; Petr. a Tar., hic circa lit.; Richard. a Med., hic a. 3. q. 2. ad 3.
5 Codd. F H bene donec. Paulo ante pro castra codd. A E I L V W castrum.
6 Cod. Z supplet leprae. — Idem dub. solvit S. Thom. et Petr. a Tar., hic circa lit.
7 Sive rationalis, cuius proprium est, ut ait Aristot., V. Topic. c. 1, principare ad concupiscibile et irascibile etc. Cfr. tom. III. pag. 720, nota 1. — Codd. G K aa cognitiva. Pro tamen cod. cc (K a secunda manu) tantum.
8 Dub. hoc solvit Alex. Hal., S. p. IV. q. 5. m. 2. a. 3; B. Albert., hic a. 13; S. Thom., hic q. 1. a. 2 quaestiunc. 1; Petr. a Tar., hic q. 1. a. 3; Richard. a Med., hic a. 2. q. 1. Locc. citt. solvitur etiam seq. dub.
9 Ita codd. F H L P, alii codd. et ed. 1, sive in prima sive in secunda propositione praemissa quaedam male omittunt; Vat. legit: Nam cum propter peccati demeritum et Dei praeceptum homo Sacramentis se subiicit, quia sunt gratiae signum, magis praecepto quam rei insensibili se subiicit: et ideo est ordinatio.
10 Epist. I. Cor. 13, 12. — In Vat. desideratur videt Deum sine medio.

1 Thus codices F H, in all the others and in the editions there is less aptly purifying[purificans]. For a priest, who has touched the ashes of a red heifer, was unclean and had to be purified {Num. 19:7,10; 19:21}, though he himself would cleanse others.
2 Thus codices K and V, the others together with the editions read unto punishment [in poenam].
3 Verse 27. — Rabanus (Maurus) hints at this reason, On Numbers, Bk. II, 19:6, where he deals with the rite of expiation with the ashes of a red heifer.
4 Register, Bk. XI, Epistle 64, resp. to 10th interrogation of (St.) Augustine, where the original text reads there in some manner to acknowledge even his own faults [etiam ibi aliquo modo culpas suas agnoscere] in place of there to acknowledge fault [ibi culpam agnoscere]. — A little above this after and/or [vel] codex V reads because he also [quia etiam]. — On this dubium, cf. Alexander of Hales, Summa., p. IV, q. 3, m. 4, a. 2; Bl. (now St.) Albert, here in a. 12; St. Thomas, here in q. 1, a. 5, questiuncula 3, at n. 2; (Bl.) Peter of Tarentaise, here on the text (of Master Peter); Richard of Middletown, here in a. 3, q. 2, at n. 3.
5 Codices F and H read well until [donec]. A little before this in place of (the classical plural) camp [castra] codices A E I L V W have (the singular) camp [castrum].
6 Codex Z supplies of leprosy [leprae]. — The same doubt is solved by St. Thomas and (Bl.) Peter of Tarentaise, here on the text (Master Peter).
7 Or the rational, which is propter to it, as Aristotle says, Topics, Bk. V, ch. 1, to be the principle [principare] for the concupiscile and the irascile etc.. Cf. tome III, page 720, note 1. — Codices G K and aa read cognitive [cognitiva]. In place of however [tamen] codex cc {K by a second hand} has only [tantum].
8 This doubt is solved by Alexander of Hales, Summa., p. IV, q. 5, m. 2, a. 3; Bl. (now St.) Albert (the Great), here in a. 13; St. Thomas, here in q. 1, a. 2, questiuncula 1; (Bl.) Peter of Tarentaise, here in q. 1, a. 3; Richard of Middletown, here in a. 2, q. 1. Locc. citt., also solve the following doubt.
9 Thus codices F H L and P, the other codices and edition 1, badly omit certain premisses whether in the first or in the second proposition; the Vatican text reads: For when on account of the demerit of sin and the precept of God a man subjects himself to the Sacraments, because they are a sign of grace, the subjects himself to the precept more than to the insensible thing: and for that reason there is an ordination.
10 1 Cor. 13:12. — In the Vatican text there is wanting sees God without a medium [videt Deum sine medio].

 

p. 31

RESPONDEO: Dicendum, quod videre sine medio est dupliciter: aut sine medio adminiculante, aut sine medio obumbrante. Primum medium est speculare, secundum aenigmaticum. Sine primo non erat homo,1 sed erat sine secundo, in quod incidit per peccatum; et ideo, quia caecus erat, indiguit erudiri et manuduci; non sic in statu primo.2

I RESPOND: It must be said, that to see without a medium is in a twofold manner: either without a supporting medium [medio adminiculate], or without an overshadowing medium [medio obumbrante]. The first medium is a looking out, according to the enigmatic. Man was not without the first (kind),1 but he was without the second, into which he fell through sin; and for that reason, because he was blind, he needed to be instructed [erudiri] and lead by hand; not so in the first state.2

 
DUB. X.
 
DOUBT X

Item quaeritur de hoc quod dicit: Propter exercitationem similiter instituta sunt; quia, si hoc verum est; cum corporalis exercitatio ad modicum sit utilis,3 cum ergo Sacramenta sint corporales res: ergo ad modicum sunt utilia propter exercitationem.

Likewise is asked concerning this which he says: Similarly they have been institution on account of exercitation; because, if this is true, when corporal exercitation is useful to a small extent [ad modicum],3 therefore since the Sacraments are corporal things: therefore they are useful to a small extent on account of exercitation.

RESPONDEO: Dicendum, quod exercitari4 in observantia ipsorum Sacramentorum potest esse dupliciter: aut in solo exteriori ritu, et sic ad modicum valet; aut iuncta devotione mentis, et sic non est corporalis, sed quodam modo spiritualis, ac per hoc multum utilis.5.

I RESPOND: It must be said, that to be exercitated4 in the observance of the Sacraments themselves can be in a two fold manner: either in the exterior rite alone, and thus it has value to a small extent; or by the joined devotion of the mind, and thus it is not corporal, but in a certain manner spiritual, and through this (it is) useful for much [multum].5

 
DUB. XI.
 
DOUBT XI

Item quaeritur de hoc quod dicit, quod duo sunt, in quibus consistunt Sacramenta, scilicet res et verba. Videtur enim, quod male dividat, quia omne verbum et res. — Item, videtur quod dividat insufficienter, quia Hugo6 dicit, quod consistunt in rebus, dictis et factis.

Likewise is asked concerning this which he says, that there are two, in which the Sacraments consists, that is things and words. For it seems, that he divides badly, because every word is a thing. — Likewise, it seems that he divides insufficiently, because Hugo (of St. Victor)6 says, that they consist in things, said and done.

RESPONDEO: Dicendum, quod res arctatur hic ad visibilia, et Magister strictius accipit Sacramenta, quam Hugo: quia ille accipiebat, quamcumque institutionem honestatis in Dei Ecclesia Sacramentum esse, Magister vero strictius accipit.7

I RESPOND: It must be said, that things is constrained here to visibles. and Master (Peter) accepts "Sacraments" more strictly, than Hugo: because he accepted, whatever institution of honesty in the Church of God to be a Sacrament, but Master (Peter) accepts (it) more strictly.7

 
DUB. XII.
 
DOUBT XII

Item quaeritur de hoc quod dicit Augustinus, quia promittebant et significabant tantum. Videtur enim male dicere: quia aut promittebant illis qui erant illius temporis, aut futuris. Futuris non, quia non promittit aliquis aliquid alicui, nisi ille sit. Si illis qui tunc erant; constat, quod ad Sacramenta novae legis illi non pervenerunt: ergo decepti erant in promissione.

Likewise is asked concerning this which (St.) Augustine says, that they promised and signified only. For he seems to speak badly: because either they used to promise to those who were of that time, or to those to come [futuris]. To those to come not (so), because someone does not promise something to someone, unless he is. If to those who were then; it is established, that those did not arrive at the Sacraments of the New Law: therefore they had been decieved in the promise.

RESPONDEO: Dicendum, quod hic accipitur promissio non gratiae iustificantis, sed gloriae; et illa promittebant, sed non dabant, quia ianua nondum erat aperta; haec autem promittunt et dant, cum ianua sit aperta a Christo.8

I RESPOND: It must be said, that here it is not accepted as a promise of justifying grace, but of glory; and (this) those (of old) use to promise, but did not give, because the gate (of Heaven) was not yet opened; but these (of ours) do promise and give (this), since the gate (of Heaven) has been opened by Christ.8


1 Cod. U primus homo. Inferius pro indiguit codd. M O indigebat, cod. B indigens, edd. perperam indignus erat.
2 Cfr. II. Sent. d. 23. a. 2. q. 3; Alex. Hal., S. p. IV. q. 1. m. 2. a. 1; S. Thom., Petr. a Tar., Richard. a Med., hic circa lit.
3 Epist. I. Tim. 4, 8.
4 Cod. Z exercitatio. Circa finem responsionis post sed, refragantibus codd. F G H O X, alii et edd. addunt etiam, et cod. F substituit propter hoc pro per hoc.
5 Hoc dub. solvunt etiam Alex. Hal., S. p. IV. q. 5. m. 2. a. 3; B. Albert., hic a. 13; S. Thom., hic q. 1. a. 2. quaestiunc. 1, ad 4.
6 Libr. I. de Sacram. p. IX. c. 6.
7 Hoc dub. etiam tractant Alex. Hal., S. p. IV. q. 5. m. 3; a. 3; B. Albert., hic a. 15; S. Thom., hic q. 1. a. 3; Petr. a Tar., hic q. 1, a. 2. et circa lit.; Richard. a Med., hic a. 1. q. 1.
8 Cfr. III. Sent. d. 18. a. 2. q. 3. — Superius pro gratiae edd. gratia. Subinde pro et illa cod. G quam illa.

1 Codex U reads the first man [primus homo]. A little below this in place of he needed [indiguit] codices M and O have he use to need [indigebat], codex B has needing [indigens], the editions faulitly read he was unworthy [indignus erat].
2 Cf. Sent., Bk. II, d. 23, a. 2, q. 3; Alexander of Hales, Summa., p. IV, q. 1, m. 2, a. 1; St. Thomas, (Bl.) Peter of Tarentaise, Richard of Middletown, here on the text (of Master Peter).
3 1 Tm 4:8.
4 Codex Z reads exercitation [exercitatio]. About the end of the response after but [sed], disagreeing with codices F G H O and X, the others and the editions add also [etiam], and codex F substitutes on this account [propter hoc] in place of through this [per hoc].
5 This doubt is also solved by Alexander of Hales, Summa., p. IV, q. 5, m. 2, a. 3; Bl. (now St.) Albert (the Great), here in a. 13; St. Thomas, here in q. 1, a. 2, questiuncula 1, at n 4.
6 On the Sacraments, Bk. I, p. IX, c. 6.
7 This doubt is also treated by Alexander of Hales, Summa., p. IV, q. 5, m. 3, and in a. 3; Bl. (now St.) Albert (the Great), here in a. 15; St. Thomas, here in q. 1, a. 3; (Bl.) Peter of Tarentaise, here in q. 1, a. 2, and on the text (of Master Peter); Richard of Middletown, here in a. 1, q. 1.
8 Cf. Sent., Bk. III, d. 18, a. 2, q. 3. — A little above this in place of of justifying grace [gratiae iustificantis] the editions have of the One justifying by grace [gratia iustificantis]. Below this in place of and (this) those (of old) [illa] codex G reads which those (of old) [quam illa].



The English translation here has been released to the public domain by its author. The / symbol is used to indicate that the text which follows appears on the subsequent page of the Quarrachi Edition. The translation of the notes in English corresponds to the context of the English text, not that of the Latin text; likewise they are a freer translation than that which is necessitated by the body of the text. Items in square [ ] brackets contain Latin terms corresponding to the previous English word(s), or notes added by the English translator. Items in round ( ) brackets are terms implicit in the Latin syntax or which are required for clarity in English.