|
Magistri Petri Lombardi |
Master Peter Lombard |
Sententiarum Quatuor Libri |
The Four Books of Sentences |
|
LIBER PRIMUS SENTENTIARUM.
DE DEI UNITATE ET TRINITATE |
THE FIRST BOOK OF THE SENTENCES
ON THE UNITY AND TRINITY OF GOD |
|
DISTINCTIO II. |
DISTINCTION 2 |
|
Opera Omnia S. Bonaventurae, |
Latin
text taken from Opera Omnia S. Bonaventurae, |
|
Cap. I.
De Trinitate et Unitate. |
Chapter I
On the Trinity and Unity. |
|
Hoc itaque1 vera ac pia fide tenendum est, « quod Trinitas sit unus et solus verus Deus, ut ait Augustinus in primo libro de Trinitate,2 scilicet Pater et Filius et Spiritus sanctus; et haec Trinitas unius eiusdemque substantiae vel essentiae dicitur, creditur et3 intelligitur, quae est summum bonum, quod purgatissimis mentibus cernitur. Mentis enim humanae acies invalida in tam excellenti luce non figitur, nisi per iustitiam fidei emundetur ». Idem in libro primo Retractationum:4 « Non approbo quod in oratione dixi: Deus, qui non nisi mundos verum scire voluisti. Responderi enim potest, multos etiam non mundos multa scire vera. De hac igitur re5 summa et excellentissima cum modestia et timore agendum est, et attentissimis auribus atque devotis audiendum, ubi quaeritur unitas Trinitatis, Patris scilicet et Filii et Spiritus sancti, quia nec periculosius alicubi erratur, nec laboriosius aliquid quaeritur, nec fructuosius aliquid inventiur ».6 Proinde omnis, qui audit et legit ea quae de ineffabili et inaccessibili luce Deitatis7 dicuntur, studeat imitari atque servare, quod venerabilis Doctor Augustinus in primo libro de Trinitate8 de se ipso ait: « Non pigebit me, inquit, sicubi haesito, quaerere, nec pudebit, sicubi erro, discere. Quisquis ergo audit haec vel legit, ubi pariter certus est, pergat mecum; ubi pariter haesitat, quaerat mecum; ubi errorem suum cognoscit, redeat ad me; ubi meum, revocet me. Ita ingrediamur simul caritatis viam, tendentes ad eum de quo dictum est:9 Quaerite faciem eius semper ».. |
And thus1 one must hold by a true and pious faith, « that the Trinity is the One and Only, True God, as (St.) Augustine says in the first book of On the Trinity,2 that is the Father and the Son and the Holy Spirit; and this Trinity is said, believed and3 understood of one and the same Substance and/or Essence , which is the most high Good, that is discerned [cernitur] by the most purified minds. For the weak insight [acies invalida] of the human mind is not fixed in such an excellent light, unless it be cleansed through the justice of faith ». The same (is said) in the first book of Retractations:4 « I do not approve what I have said in the prayer: God, who has willed that none except the clean know the truth. For it can be responded, that many not clean also know many true things. Therefore one must deal with this most high and most excellent matter5 with modesty and fear, and with most attentive and devout ears listen, when one seeks the unity of the Trinity, that is of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, because nowhere more dangerously does one err, nothing more laboriously does one seek, and nothing more fruitful does one find. ».6 Therefore let everyone, who hears and reads those thing which are said of the ineffable and inaccessible light of the Deity,7 strive to imitate and to also observe, what the venerable Doctor, (St.) Augustine, in the first book of On the Trinity,8 said of himself: « It will not disgust me, he said, if anywhere I hesitate, to ask, nor will it be a cause of shame, if anywhere I wander [error], to learn. Therefore let anyone (who) hears and/or reads these things, where he is equally certain, let him proceed with me; where he equally hesitates, let him ask with me; where he recognizes his own error, let him return to me; where mine own, let him recall me. Thus let us step upon the way of charity together, tending to Him of whom it is said:9 Seek His Face always ».. |
|
Cap. II.
Quae fuerit intentio scribentium de Trinitate. |
Chapter II
What was the intention of those writing of the Trinity? |
|
« Omnes autem catholici tractatores, ut in eodem10 Augustinus ait, qui de Trinitate, quae Deus est, scripserunt, hoc intenderunt secundum Scripturas docere, quod Pater et Filius et Spiritus sanctus unius sint11 substantiae et inseparabili aequalitate unus sint Deus, ut sit unitas in essentia et pluralitas in personis; ideoque non sunt tres dii, sed unus Deus, licet Pater Filium genuerit, et ideo Filius non sit qui Pater est; Filiusque a Patre sit genitus, et12 ideo Pater non sit qui Filius est; et Spiritus sanctus nec Pater sit nec Filius, sed tantum Patris et Filii Spiritus utrique coaequalis et ad Trinitatis pertinens unitatem ». « Teneamus igitur, Patrem et Filium et Spiritum sanctum unum esse naturaliter Deum, ut ait Augustinus in libro de Fide ad Petrum;13 neque tamen ipsum Patrem esse qui Filius est; nec Filium ipsum esse qui Pater est; nec Spiritum sanctum ipsum esse qui Pater est aut Filius. Una est enim Patris et Filii et Spiritus sancti essentia, quam Graeci usian14 vocant, in qua non est aliud Pater, aliud Filius, aliud Spiritus sanctus, quamvis sit personaliter alius Pater, alius Filius, alius Spiritus sanctus ». |
« But all catholic writers [tractatores], as (St.) Augustine says in the same (work),10 who have written of the Trinity, which is God, intended to teach this according to the Scriptures, that the Father and the Son and the Holy Spirit are11 of one Substance and by an inseparable equality are the One God, so that there is a Unity in the Essence and a Plurality among the Persons; and for that reason there are not three gods, but One God, though the Father begot the Son, and for that reason the Son is not He who is the Father; and the Son is begotten by the Father, and12 for that reason the Father is not He who is the Son; and the Holy Spirit is neither the Father nor the Son, but only the Father's and the Son's Spirit coequal to both and pertaining to the Unity of the Trinity ». « Therefore let us hold, that the Father and the Son and the Holy Spirit are naturally one God, as (St.) Augustine says in the book On the Faith to Peter13 and that the Father is not, however, He who the Son is; nor the Son Himself He who the Father is; nor the Holy Spirit Himself He who the Father or the Son is. For one is the Father's and the Son's and the Holy Spirit's essence, which the Greeks call the ousios,14 in which there is no other Father, no other Son, no other Holy Spirit, although personally the Father is another, the Son is another, the Holy Spirit is another ». |
|
Cap. III.
Quis ordo sit servandus, cum de Trinitate agitur. |
Chapter III
What order is to be observed, when dealing with the Trinity? |
|
Ceterum, ut in libro primo de Trinitate15 Augustinus docet: « Primum secundum auctoritates sanctarum Scripturarum, utrum fides ita se habeat, demonstrandum est. Deinde adversus garrulos ratiocinatores, elatiores16 quam capaciores, rationibus catholicis et similitudinibus congruis ad defensionem et assertionem fidei utendum est, ut eorum inquisitionibus satisfacientes, mansuetos plenius instruamus, et illi, si nequiverint invenire quod quaerunt, de suis mentibus potius quam de ipsa veritate vel de nostra dissertione17 conquerantur ». |
Moreover, as (St.) Augustine teaches in the first book On the Trinity: « The first thing according to the authorities of the Holy Scriptures, to be demonstrated is, whether the Faith is thus to be regarded. Then against the garrulous reasoners, more elated16 than capable, one must use catholic reasons and congruous similitudes for the defense and assertion of the Faith, so that satisfying their questionings, we may more fully instruct the meek, and so that they, if they have not found what they seek, may complain more of their own minds than of the truth itself and/or of our orderly discussion [dissertione] ».17 |
|
1 Ed. 4 quoque, sed perperam, cum non
sit hic adiiciendtis sermo, sed ex praecedentibus continuantis. Mox,
inverso ordine verborum, edd. 1, 8 sit unus solus et verus Deus; Vat. et
ed. 9 unus sit et solus verus Deus. |
1 Edition 4 has also [quoque], but mistakenly,
since the discourse [sermo] here is not one of addition, but of continuation
from the preceding. Then, by an inverse order of words, editions 1 and 8 have
is the Only One and True God; the Vatican text and edition 9 have is
the One and the Only True God. |
p. 47
|
Cap. IV.
De testimoniis verteris Testamenti, quibus Trinitatis mysterium declaratur. |
Chapter IV
On the testimonies of the Old Testament, by which the mystery of the Trinity is declared. |
|
Proponamus ergo in medium veteris ac novi Testamenti auctoritates, quibus divinae Unitatis atque Trinitatis veritas demonstretur. Ac primum ipsa Legis exordia occurant, ubi Moyses ait:1 Audi Israel, Dominus Deus tuus Deus unus est. Item:2 Ego sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Aegypti; non erunt tibi alii dii praeter me. Ecce hic significavit unitatem divinae naturae. « Deus enim et Dominus, ut ait Ambrosius in primo libro de Trinitate,3 nomen est naturae, nomen est potestatis ». Item alibi Deus loquens ad Moysen ait:4 Ego sum qui sum, et si quaesierint nomen meum, vade et dic eis: Qui est, misit me ad vos. Dicens enim Ego sum, non Nos sumus et Qui est, non Qui sumus, apertissime declaravit, unum solum Deum esse. In Cantico etiam Exodi5 legitur: Dominus, omnipotens nomen eius; non ait Domini, unitatem volens significare. Personarum quoque pluralitatem et naturae unitatem simul ostendit Dominus in Genesi dicens:6 Faciamus hominem ad imaginem et similitudinem nostram. Dicens enim faciamus et7 nostram, pluralitatem personarum ostendit: dicens vero imaginem, unitatem essentiae. Ut enim dicit Augustinus in libro de Fide ad Petrum:8 « Si in illa natura Patris et Filii et Spiritus sancti una esset tantum persona, non diceretur: Faciamus hominem ad imaginem et similitudinem nostram. Cum enim dicit ad imaginem, ostendit, unam naturam esse, ad cuius imaginem homo fieret; cum vero dicit nostram, ostendit, eundem Deum non unam, sed plures esse personas ». |
Therefore let us put on display [proponamus] in the midst of the Old and New Testaments the authorities, by which the truth of the Divine Unity and Trinity are demonstrated. And first there occurs the very exordia of the Law, where Moses says:1 Hear, O Israel, the Lord God, your God, is one. Likewise:2 I am the Lord thy God, who has lead thee out of the land of Egypt; thou shalt not have other gods besides Me. Behold He here signified the unity of the Divine Nature. « For God and Lord, as (St.) Ambrose says in the first book On the Trinity,3 is a name of nature, is a name of power ». Likewise elsewhere God speaking to Moses says:4 I am Who am, and if they ask My Name, go and say to them: Who is, He has sent me to you. For saying I am, not We are, and Who is, not Who are, He has most openly declared, that He is only one God. In the Canticle in Exodus5 there is also read: The Lord, Omnipotent (is) His Name; it does not say the Lords, wanting (thereby) to signify the Unity. The Lord also showed at the same time the Plurality of Persons and the Unity of the Nature saying in Genesis:6 Let us make man to Our image and similitude. For saying Let us make and7 Our, He showed the Plurality of the Persons: but saying image, the Unity of the Essence. For as (St.) Augustine says in the book On the Faith to Peter:8 « If in that nature of the Father and of the Son and of the Holy Spirit there were only one Person, He would not say: Let us make man to Our image and similitude. For when He says to . . . image, He shows, that the Nature is one, to which image man will be made; but when He says Our, He shows, that the same God is not one but many [plures] Persons ». |
|
Hilarius quoque in libro tertio de Trinitate dicit, his verbis significari, quod in Trinitate nec diversitas est, nec singularitas vel solitudo, sed similitudo et pluralitas sive distinctio. Ait enim sic:9 « Qui dixit: Faciamus hominem ad imaginem et similitudinem nostram, invicem esse sui similes in eo quod dicit: imaginem et similitudinem nostram, ostendit ». « Imago enim sola non est, et similitudo non sibi est:10 neque diversitatem duobus admisceri alterius ad alterum similitudo permittit ». Item idem in quarto libro:11 « Absolutius voluit intelligi, significationem hanc non ad se tantum esse referendam, dicendo: Faciamus hominem ad imaginem et similitudinem nostram; professio enim consortii sustulit intelligentiam singularis,12 quia consortium aliquod non potest esse sibi ipsi solitario, neque rursum solitudo solitarii recipit faciamus, neque quisquam alieno a se loquitur nostram. Uterque sermo, scilicet faciamus et nostram, ut solitarium eundemque non patitur, ita neque divesum a se alienumque significat. Solitario convenit faciam et meam; non solitario vero convenit dicere faciamus et nostram. Uterque sermo, ut non solitarium tantum, ita neque differentem esse vel diversum esse significat. Nobis quoque nec solitarius, nec diversus est confidendus. Ita ergo Deus ad communem sibi cum Deo imaginem eandemque similitudinem hominem reperitur operari: ut nec significatio efficientis admittat intelligentiam solitudinis, nec operatio constituta ad eandem imaginem vel similitudinem patiatur diversitatem divinitatis ».13 |
(St.) Hilary (of Poitiers) in the third book On the Trinity also says, that by these words there is signified, that in the Trinity there is neither diversity, nor singularity and/or solitude, but (rather) similitude and plurality or distinction. For he says thus:9 « He who said: Let us make man to Our image and similitude, shows that they are mutually similar to themselves in that which He says: Our image and similitude ». « For there is not a sole image, and there is no similitude of Him:10 nor does similitude of one to another permit that diversity be mixed into two ». Likewise (he says) the same in the fourth book:11 « He wanted it to be more absolutely understood, that this signification is not to be referred to Himself alone, by saying: Let us make man to Our image and similitude; for the profession of a sharing [consortii] supported the understanding of a singular,12 because any sharing cannot belong to one (who is) himself a solitary, nor again does the solitude of the solitary receive a Let us make, nor does anyone say Our to an other than [alieno a] himself. Each saying [sermo], not only as a solitary, thus does not signify a different being [esse] and/or a diverse being. To us also neither a solitary nor a diverse is to be confided. Therefore God is thus found to have wrought man to the image and same similitude common with God Himself: so that neither does the signification of the One effecting admit the understanding of a solitude, nor does the constituted working toward the same image and/or similitude endure a diversity of Divinity ».13 |
|
In his verbis Hilarius pluralitatem personarum voluit intelligi nomine consortii, atque significavit, nomine consortii vel pluralitatis non poni aliquid, sed removeri. Pluralitas enim vel consortium personarum cum dicitur, solitudo et14 singularitas negatur; cum dicimus, plures esse personas, significamus, quod non est una sola. Ideo Hilarius volens ista subtiliter et sane intelligi, ait: « Professio consortii sustulit intelligentiam singularis »,15 non dicit posuit aliquid. Ita etiam cum dicimus tres personas, singularitatem et solitudinem tollimus, et quod Pater non est solus, nec Filius est solus, nec Spiritus sanctus est solus, significamus, et16 quod nec Pater tantum est et Filius, nec Pater tantum et Spiritus sanctus, nec Filius tantum et Spiritus sanctus. De hoc autem in sequenti17 plenius agetur, ubi etiam secundum quid similes dicantur tres personae, et utrum aliquo modo sit ibi diversitas vel differentia, ostendetur. |
In these words (St.) Hilary wanted the Plurality of Persons to be understood by the name of a sharing [consortii], and he did signify, by the name of a sharing and/or of plurality that nothing other be posited, but (rather) be removed. For when a plurality and/or a sharing of Persons is said, a solitude and14 a singularity is denied; when we say, that there are many Persons, we signify, that there is not one alone. For that reason (St.) Hilary, wanting this (saying) of his to be subtlety and sanely understood, says: « The profession of a sharing supported the understanding of a singular »,15 (and) he does not say: it posited something. Thus also when we say Three Persons, take away singularity and solitude, and we signify that the Father is not alone, nor is the Son alone, nor is the Holy Spirit alone, and16 that neither is there only the Father and the Son, nor is there only the Father and the Holy Spirit, nor only the Son and the Holy Spirit. But of this matter more is discussed [agetur] in the following (text),17 where there will also be shown according to what the Three Persons are said (to be) similar, and whether in any manner there be a diversity and/or difference. |
|
Nunc vero ad propositum redeamus et ad ostendendam18 personarum pluralitatem atque essentiae divinae unitatem alias Sanctorum auctoritates inducamus. Moyses dicit:19 In principio creavit Deus caelum et / terram, . . . |
But now let us return to what has been proposed and let us introduce the other authorities of the Saints to show18 the Plurality of Persons and the Unity of the Divine Essence. Moses says:19 In the beginning God created heaven and / earth, |
|
1 Deut. 6, 4; Vulgata et apud Aug. Audi
Israel, Dominus Deus noster Dominus unus est, sed apud Ambros., I. de
Fide ad Gratian. Deus tuus Deus unus est, ut in textu Magistri. |
1 Dt. 6:4; in the Vulgate and among (the writings of St.) Augustine, Hear, Israel, the Lord Our God is one Lord [Audi Israel, Dominus Deus noster Dominus unus est], but among (the writings of St.) Ambrose, On the Faith to Gratian, Bk. I, God, thy God, is one [Deus tuus Deus unus est], as in the text of Master (Peter). 2 Ex. 20:23; where the Vulgate after the word of
Egypt [Aegypti] reads: from the home of servitude you shall not
have another's gods before Me [de domo servitutis non habebis deos
alienos coram me], and codices B D and E and editions 1 and 3 have another's
gods [dii alieni] in place of other gods [alii dii]. |
p. 48
|
In principio creavit Deus caelum et / terram, per Deum significans Patrem, per principium Filium. Et pro eo quod apud nos dicitur Deus, Hebraica veritas habet heloym, quod est plurale huius singularis, quod est hel. Quod ergo non est dictum hel, quod est Deus, sed heloym, quod potest interpretari dii sive iudices, ad pluralitatem personarum refertur. Ad quam etiam illud attinere videtur, quod diabolus per serpentem dixit:1 Eritis sicut dii, pro quo in Hebraeo habetur heloym, ac si diceret: eritis sicut divinae personae. Ille etiam maximus Prophetarum et regum, David, qui suam ceteris praefert intelligentiam dicens:2 Super senes intellexis, unitatem divinae naturae ostendens ait:3 dominus nomen est illi; non dicit Domini. Alibi etiam eiusdem unitatem et aeternitatem simul ostendens ait ex persona Dei:4 Israel, si me audieris, non erit in te Deus recens, neque adorabis Deum alienum. « Aliud horum, ut dicit Ambrosius in libro primo de Trinitate,5 significat aeterniatem, aliud unitatem substantiae indifferentis, ut neque posteriorem Patre, neque alterius divinitatis Filium vel Spiritum sanctum esse credamus. Nam si Patre posterior est Filius vel Spiritus sanctus, recens est; et si unius non est divinitatis, alienus est; sed nec posterior est, quia recens non est, nec alienus, quia ex Patre natus » est Filius, ex Patre processit6 Spiritus sanctus. Alibi quoque distinctionem personarum insinuans ait:7 Verbo Domini caeli firmati sunt, et Spiritu oris eius omnis virtus eorum. Alibi etiam ait:8 Benedicat nos Deus, Deus noster, benedicat nos Deus, et metuant eum omnes fines terrae. Trina enim confessio Dei trinitatem exprimit personarum; unitatem vero essentiae aperit, cum singulariter subiungit eum. Isaias quoque dicit,9 se audisse Seraphim clamantia: Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus. Per hoc quod dicit ter Sanctus, Triniatem singificat: per hoc quod subdit Dominus Deus, unitatem essentiae. David quoque aeternam Filii generationem aperte insinuat ex persona Filii dicens:10 Dominus dixit ad me: Filius meus es tu, ego hodie genui te. De hac ineffabili generatione Isaias ait:11 Generationem eius quis enarrabit? In libro quoque Sapientiae aeternitas Filii cum Patre monstratur, ubi Sapientia ita loquitur:12 Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio: ab aeterno ordinata sum, antequam terra fieret; necdum erant abyssi, et ego iam concepta eram: necdum fontes necdum montes aut colles, et ego parturiebar: adhuc terram non fecerat et cardines obris terrae: quando praeparabat caelos, aderam: quando appendebat fundamenta terrae, cum eo eram cuncta componens, et delectabar per singulos dies, ludens coram eo. Ecce apertum13 de aeterna genitura testimonium, quo ipsa Sapientia perhibet, se ante mundum conceptam esse et parturiri, id est genitam esse, et apud Patrem aeternaliter existere. Ipsa etiam alibi ait:14 Ego ex ore Altissimi prodii, primogentia ante omnem creaturam. Michaeas quoque Propheta aeternam Verbi generationem et temporalem ex Maria simul insinuavit dicens:15 Et tu, Bethlehem Ephrata, parvulus es in millibus Iuda: ex te egredietur qui sit dominator in Israel, et egressus eius ab initio, a diebus aeternitatis. |
In the beginning God created heaven and / earth, by God signifying the Father, by the beginning the Son. And for that which among us is called God, the Hebraic Truth has Elohim, which is the plural of the singular, which is El. Therefore because El, which is God, was not said, but (rather) Elohim, which can be interpreted gods or judges, it refers to the Plurality of Persons. It also seems to allude [attinere] to that, which the Devil said through the serpent:1 You shall be as gods, for which in the Hebrew there is had Elohim, as [ac] if to say: You shall be as the Divine Persons (are). Also that greatest of the Prophets and kings, David, who preferred his own understanding to all others' saying:2 Above old men have I understood, showing the unity of the Divine Nature, says:3 the Lord is His Name; he does not say the Lords. Elsewhere showing at the same time the Unity and Eternity of the same One he also says of the person of God:4 Israel, if you listened to Me, there will not be among thee a new [recens] God, nor shall thou adore another's God. « One of these, as (St.) Ambrose says in the first book On the Trinity,5 signifies eternity, the other a unity of non-differing substance, so that we may believe that the Son and/or the Holy Spirit is neither posterior to the Father, nor of another divinity. For if the Son and/or the Holy Spirit is posterior to the Father, He is new [recens]; and if He is not of the one Divinity, He is of another [alienus]; but He is neither posterior, because He is not new, nor of another, because born from [ex] the Father » was the Son, the Holy Spirit proceeded6 from [ex] the Father. Elsewhere hinting also at the distinction of Persons he says:7 By the word of the Lord the heavens have been made firm, and by the Spirit of His mouth their every virtue. Elsewhere he also says:8 May He bless us, God, Our God, may He bless us, God, and let them fear Him all the ends of the earth. For the triune confession of God expresses the Trinity of Persons; but he uncovers [aperit] the Unity of the Essence, when he subjoins in the singular Him. Isaiah also says,9 that he heard the Seraphim shouting: Holy, Holy, Holy, the Lord God. By this which he says three times the Holy [Sanctus], he signifies the Trinity: through that which he adds Lord God, the Unity of the Essence. David also openly hints at the eternal generation of the Son saying of the person of the Son:10 The Lord said to Me: My Son are Thou, this day have I begotten Thee. Of this ineffable generation Isaiah says:11 His generation who shall tell of it? Also in the Book of Wisdom the eternity of the Son with the Father is demonstrated, where Wisdom thus speaks:12 The Lord possessed Me at the start [in initio] of His ways, before He made anything from the beginning [a principio]: from eternity I have been ordained, before the earth was made; nor were the abysses yet, and I already have been conceived: neither yet the springs nor yet the mountains or hills, and I was being brought forth [parturiebar]: He had not yet made the earth and the hinges of the orb of the earth: when He was preparing the heavens, I was there: when He was weighing out the foundations of the earth, with Him was I composing all things, and I took delight (with Him) throughout each day, playing before Him. Behold an open13 testimony of the eternal begetting, by which Wisdom itself maintains [perhibet], that He has been conceived before the world and brought forth, that is, has been begotten, and exists eternally with [apud] the Father. Elsewhere she also says:14 I out of the mouth of the Most High have come forth, the firstborn before every creature. Micah the Prophet also hinted at the same time at the eternal generation of the Word and the temporal from Mary saying:15 And thou, Bethlehem Ephrata, are a little one among the thousands of Judah; out of thee shall step forth one who is the ruler in Israel, and His stepping forth (is) from the start, from the days of eternity. |
|
De Spiritu sancto etiam expressa documenta in veteri Testamento habemus. In Genesi16 enim legitur: Spiritus Domini ferebatur super aquas. Et David dicit: Quo ibo a Spiritu tuo? Et in libro Sapientiae17 dicitur: Spiritus sanctus disciplinae effugiet fictum, benignus est enim spiritus sapientiae. Isaias18 quoque ait: Spiritus Domini super me etc. |
Of the Holy Spirit we also have express proofs [documenta] in the Old Testament. For in Genesis16 there is read: The Spirit of the Lord was borne above the waters. And David says: Where shall I go from Thy Spirit? And in the Book of Wisdom17 there is said: The Holy Spirit shall flee from the one (who has) feigned discipline, for kind is the spirit of wisdom. Isaiah18 also says: The Spirit of the Lord is upon me etc.. |
|
1 Gen. 3, 3. Paulo post contra
codd. et edd. 1, 3, 8 Vat. cum ceteris edd. hebraico pro hebraeo. 7 Psalm. 32, 6. |
1 Gn. 3:3. A little after this contrary
to the codices and editions 1, 3 and 8, the Vatican text together with all
the other editions has in the Hebraic (text) [hebraico] in place of in
the Hebrew [hebraeo] |
|
*[Trans. nota: Hic nota perperam passus est pro natus est.] |
* [Trans. note: Here the footnote had suffered . . . was [passus est] for born . . . was [natus est] faultily.] |
p. 49
|
CAP. V.
De testimoniis novi Testamenti ad idem pertinentibus |
CHAPTER V
On the testimonies of the New Testament pertaining to the same |
|
Nunc vero post testimonia veteris Testamenti de fide sanctae Trinitatis et Unitatis ad novi Testamenti auctoritates accedamus, ut in medio duorum animalium (id est Testamentorum) cognoscatur1 veritas, et forcipe de altari sumatur calculus, quo tangatur ora fidelium. Dominus itaque Christus unitatem divinae essentiae ac personarum trinitatem aperte insinuat dicens Apostolis:2 Ite, baptizate omnes gentes in nomine Patris et Filii et Spiritu sancti. « In nomine utique ait, ut Ambrosius ait in libro primo de Trinitate, non in nominibus », ut unitas essentiae ostendatur; per nomina tria, quae supposuit, tres esse personas declaravit. « Ipse etiam ait: Ego et Pater unum sumus. Unum dixit, ut ait Ambrosius in eodem libro, ne fiat discretio potestatis et naturae; et addidit summus, ut Patrem Filiumque cognoscas, scilicet ut perfectus Pater Filium perfectum genuisse credatur, et quod Pater et Filius unum sint, non confusione personae, sed unitate naturae ». Ioannes quoque in Epistola canonica ait:3 Tres sunt, qui testimonium perhibent in caelo: Pater, Verbum et Spritius Sanctus, et hi tres unum sunt. Ipse etiam in initio Evangelii sui ait: In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deus, et Deus erat Verbum; ubi aperte ostendit, Filium semper et aeternaliter fuisse apud Patrem, ut alium apud alium. Apostolus quoque aperte trinitatem distinguit dicens:4 Misit Deus Spiritum Filii sui in corda nostra. Et alibi:5 Si spiritus eius, qui suscitavit Iesum, habitat in nobis etc. Item alibi trinitatem atque uniatem evidentissime commendat dicens: Quoniam ex ipso, et per ipsum, et in ipso sunt omnia, ipsi gloria. « Ex ipso dicit, ut Augustinus in libro de Trinitate6 ait, propter Patrem; per ipsum dicit propter Filium; in ipso propter Spiritum sanctum ». Per hoc vero, quod non ait ex ipsis, per ipsos et in ipsis, nec ait ipsis gloria, sed ipsi, insinuavit, hanc Trinitatem unum Dominum7 Deum esse. Sed quia singulae pene syllabae novi Testamenti hanc ineffabilis Unitatis atque Trinitatis veritatem concorditer insinuat, inductioni testimoniorum super hac re supersedeamus et rationibus congruisque similitudinibus ita esse, prout infirmitas nostra valet, ostendamus. |
But now after the testimonies of the Old Testament concerning faith in the Holy Trinity and Unity, let us proceed [accedamus] to the authorities of the New Testament, so that in the midst of the two animals (that is the Testaments) the truth may be recognized [cognoscatur]1 and there may be taken by forceps from the altar the coal [calculus] by which the mouths of the faithful are to be touched. And so the Lord Christ openly hinted at the Unity of the Divine Essence and the Trinity of the Persons, saying to the Apostles:2 Go, baptize all the nations [gentes] in the Name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. « And so He said In the Name, as (St.) Ambrose says in the first book On the Trinity, not in the Names », that the Unity of the Essence may be shown; through the three names, which He listed [supposuit], He declared the Persons to be Three. « He also said: I and the Father, we are one (thing) [unum]. He said one (thing), as (St.) Ambrose says in the same book, lest there be a separation [discretio] of power and nature; and He added We are, that you may recognize [cognoscas] the Father and the Son, that is, so that a perfect Father may be believed to have begotten a perfect Son, and that the Father and the Son are one (thing), not by a confusion of a person, but by a Unity of the Nature ». (St.) John also said in his canonical Epistle:3 There are Three, who give [perhibent] testimony in Heaven: the Father, the Word and the Holy Spirit, and these Three are one (thing). He also says at the beginning of his Gospel: In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God; where he openly shows, that the Son was always and eternally with [apud] the Father, as one with another. The Apostle also openly distinguishes the Trinity, saying:4 God sent the Spirit of His Son into our hearts. And elsewhere:5 If His Spirit, who raised up Jesus, dwells in us etc.. Likewise he elsewhere commends the Trinity and Unity in a most evident manner, saying: Since from Him, and through Him, and in Him are all things; to Him (be) the glory. « He says from Him, as (St.) Augustine says in the book On the Trinity,6 on account of the Father; he says through Him on account of the Son; in Him on account of the Holy Spirit ». But by this, that he does not say from Them, through Them and in Them, nor does he say to Them (be) the glory, but to Him, he hints, that this Trinity is the One Lord7 God. But because a singular syllable of the New Testament harmoniously hints at this truth of the ineffable Unity and Trinity, let us forebear [supersedeamus] the introduction [inductioni] of testimonies upon this matter and let us show by reasons and congruous similitudes, insofar as our infirmity prevails, that it is so. |
|
1 Habac. 3, 2; secundum versionem
Septuaginta: In medio duorum animalium cognosceris;
Vulgata: In medio annorum notum facies. Tamen codd. omnes,
excepto B, et edd., excepta 8, legunt duum pro duorum.
Omnes codd. et ed. 1 omittunt id est Testamentorum, quae verba
videntur esse glossa. Ista applicatio huius textus est Augustini in
XVIII. de Civ. Dei, c. 32. Verba forcipe de altari etc. alludunt ad Isai.
6, 6: Et volavit ad me unus de Seraphim, et in manu eius calculus,
quem forcipe tulerat de altari. In initio huius
propositionis codd. A B C omittunt vero post Nunc. |
1 Hab. 3:2; according to the Septuagint
version: In the midst of two animals shall you know [In medio
duorum animalium cognosceris]; the Vulgate: In the midst of the
years you shall make it known [In medio annorum notum facies]. However
all the codices, except B, and the editions, except 8, use the poetic
genitive plural duum instead of duorum. All the codices
and edition 1 omit that is the Testaments [id est Testamentorum],
which words seem to be a gloss. That application of this text is (St.)
Augustine's in On the City of God, Bk, XVIII, ch. 32. The words by
forceps from the altar etc. [forcipes de altari etc.] allude to Isaiah
6:6: And there flew toward me one of the Seraphim, and in his hand a
coal, [calculus] which he had taken with forceps from the altar.
At the beginning of this proposition codices A B and C omit But. |
The English translation here has been released to the public domain by its author. The / symbol is used to indicate that the text which follows appears on the subsequent page of the Quaracchi Edition. The translation of the notes in English corresponds to the context of the English text, not that of the Latin text; likewise they are a freer translation that that which is necessitated by the body of the text. Items in square [ ] brackets contain Latin terms corresponding to the previous English word(s), or notes added by the English translator. Items in round ( ) brackets are terms implicit in the Latin syntax or which are required for clarity in English.